Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Ахитофел сказал Авессалому:
— Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давидом.
— Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек и в эту ночь отправиться в погоню за Давидом.
Now Ahithophel urged Absalom, “Let me choose 12,000 men to start out after David tonight.
Я нападу на него, пока он утомлен и слаб. Я наведу на него ужас, и тогда все люди, которые с ним, разбегутся. Я сражу одного царя
I will catch up with him while he is weary and discouraged. He and his troops will panic, and everyone will run away. Then I will kill only the king,
и возвращу весь народ к тебе. Ты ищешь жизни лишь одного человека, а весь народ будет в мире.
Этот замысел понравился Авессалому и всем старейшинам Израиля.
This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
Но Авессалом сказал:
— Позовите и аркитянина Хусия, чтобы нам послушать, что он скажет.
— Позовите и аркитянина Хусия, чтобы нам послушать, что он скажет.
Hushai Counters Ahithophel’s Advice
But then Absalom said, “Bring in Hushai the Arkite. Let’s see what he thinks about this.”
Когда Хусий пришел к нему, Авессалом сказал:
— Ахитофел дал этот совет. Сделать ли нам так, как он говорит? Если нет, выскажи нам свое мнение.
— Ахитофел дал этот совет. Сделать ли нам так, как он говорит? Если нет, выскажи нам свое мнение.
When Hushai arrived, Absalom told him what Ahithophel had said. Then he asked, “What is your opinion? Should we follow Ahithophel’s advice? If not, what do you suggest?”
Хусий ответил Авессалому:
— Совет, который Ахитофел дал в этот раз, нехорош.
— Совет, который Ахитофел дал в этот раз, нехорош.
“Well,” Hushai replied to Absalom, “this time Ahithophel has made a mistake.
Ты знаешь своего отца и его людей; они могучие воины и неистовы, как дикая медведица, у которой отняли медвежат. Кроме того, твой отец опытный воин; он не станет ночевать с войском.
You know your father and his men; they are mighty warriors. Right now they are as enraged as a mother bear who has been robbed of her cubs. And remember that your father is an experienced man of war. He won’t be spending the night among the troops.
Уже сейчас он спрятался в какой-нибудь пещере или в ином месте. Если он нападет на твоих воинов первым,64 всякий услышавший об этом скажет: «Те, кто пошел за Авессаломом, потерпели поражение».
He has probably already hidden in some pit or cave. And when he comes out and attacks and a few of your men fall, there will be panic among your troops, and the word will spread that Absalom’s men are being slaughtered.
И тогда даже самый храбрый воин, сердце которого подобно сердцу льва, совершенно ослабеет от страха, потому что весь Израиль знает, что твой отец могучий воин, а те, кто с ним, мужественны.
Then even the bravest soldiers, though they have the heart of a lion, will be paralyzed with fear. For all Israel knows what a mighty warrior your father is and how courageous his men are.
Поэтому я советую тебе вот что: пусть весь Израиль от Дана до Вирсавии — многочисленный, как песок на морском побережье, — соберется к тебе, и ты лично веди его в битву.
“I recommend that you mobilize the entire army of Israel, bringing them from as far away as Dan in the north and Beersheba in the south. That way you will have an army as numerous as the sand on the seashore. And I advise that you personally lead the troops.
Тогда мы нападем на него, где бы он ни находился, и обрушимся на него, как падает на землю роса. Ни сам он и никто из его людей не останется в живых.
When we find David, we’ll fall on him like dew that falls on the ground. Then neither he nor any of his men will be left alive.
Если он удалится в город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы стащим его в реку, пока от него не останется и камешка.
And if David were to escape into some town, you will have all Israel there at your command. Then we can take ropes and drag the walls of the town into the nearest valley until every stone is torn down.”
Авессалом и все израильтяне сказали:
— Совет аркитянина Хусия лучше совета Ахитофела.
Так Господь повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
— Совет аркитянина Хусия лучше совета Ахитофела.
Так Господь повелел расстроить хороший совет Ахитофела, чтобы навести беду на Авессалома.
Then Absalom and all the men of Israel said, “Hushai’s advice is better than Ahithophel’s.” For the LORD had determined to defeat the counsel of Ahithophel, which really was the better plan, so that he could bring disaster on Absalom!
Хусий сказал священникам Цадоку и Авиатару:
— Ахитофел советовал Авессалому и старейшинам Израиля сделать так-то и так-то, а я посоветовал сделать так-то и так-то.
— Ахитофел советовал Авессалому и старейшинам Израиля сделать так-то и так-то, а я посоветовал сделать так-то и так-то.
Hushai Warns David to Escape
Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, what Ahithophel had said to Absalom and the elders of Israel and what he himself had advised instead.
Итак, немедленно пошлите известить Давида: «Не ночуй у бродов в пустыне; во что бы то ни стало переходи, иначе царь и все люди, которые с ним, будут истреблены».
Ионафан и Ахимаац находились в Эн-Рогеле. Служанка должна была пойти и известить их, а они должны были идти известить царя Давида, потому что они не рисковали показаться в городе.
Jonathan and Ahimaaz had been staying at En-rogel so as not to be seen entering and leaving the city. Arrangements had been made for a servant girl to bring them the message they were to take to King David.
Но некий юноша увидел их и донес Авессалому. Поэтому они оба быстро ушли и пришли к дому одного человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец, и они забрались в него.
But a boy spotted them at En-rogel, and he told Absalom about it. So they quickly escaped to Bahurim, where a man hid them down inside a well in his courtyard.
Его жена взяла покрывало, растянула его над отверстием колодца и рассыпала по нему крупу. Никто об этом ничего не знал.
The man’s wife put a cloth over the top of the well and scattered grain on it to dry in the sun; so no one suspected they were there.
Когда люди Авессалома пришли в дом к той женщине, они спросили:
— Где Ахимаац и Ионафан?
Женщина ответила им:
— Они перебрались через поток.65
Те люди искали, но никого не нашли и вернулись в Иерусалим.
— Где Ахимаац и Ионафан?
Женщина ответила им:
— Они перебрались через поток.65
Те люди искали, но никого не нашли и вернулись в Иерусалим.
When Absalom’s men arrived, they asked her, “Have you seen Ahimaaz and Jonathan?”
The woman replied, “They were here, but they crossed over the brook.” Absalom’s men looked for them without success and returned to Jerusalem.
The woman replied, “They were here, but they crossed over the brook.” Absalom’s men looked for them without success and returned to Jerusalem.
После того как они ушли, те двое вылезли из колодца и пошли известить царя Давида. Они сказали ему:
— Немедленно трогайся в путь и переходи реку; Ахитофел советовал против тебя так-то и так-то.
— Немедленно трогайся в путь и переходи реку; Ахитофел советовал против тебя так-то и так-то.
Then the two men crawled out of the well and hurried on to King David. “Quick!” they told him, “cross the Jordan tonight!” And they told him how Ahithophel had advised that he be captured and killed.
Давид вместе со всеми людьми, которые были с ним, тронулся в путь и перешел Иордан. К рассвету не осталось ни одного человека, который не перешел бы Иордан.
So David and all the people with him went across the Jordan River during the night, and they were all on the other bank before dawn.
Когда Ахитофел увидел, что его совет не исполнен, он оседлал своего осла и отправился к себе домой в свой город. Он отдал распоряжения о своем имуществе и повесился. Так он умер и был похоронен в гробнице своего отца.
When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey, went to his hometown, set his affairs in order, and hanged himself. He died there and was buried in the family tomb.
Давид пришел в Маханаим, а Авессалом перешел Иордан вместе со всеми израильтянами.
David soon arrived at Mahanaim. By now, Absalom had mobilized the entire army of Israel and was leading his troops across the Jordan River.
Вместо Иоава Авессалом поставил над войском Амасу. Амаса был сыном человека по имени Иефера, измаильтянина,66 который женился на Авигайль, дочери Нахаша и сестре Саруи, матери Иоава.
Израильтяне и Авессалом разбили лагерь в земле Галаада.
Absalom and the Israelite army set up camp in the land of Gilead.
Когда Давид пришел в Маханаим, Шови, сын Нахаша из аммонитской Раввы, Махир, сын Аммиила из Ло-Девара, и галаадитянин Верзеллий из Роглима
When David arrived at Mahanaim, he was warmly greeted by Shobi son of Nahash, who came from Rabbah of the Ammonites, and by Makir son of Ammiel from Lo-debar, and by Barzillai of Gilead from Rogelim.
принесли постельные принадлежности, чаши и глиняные сосуды. Еще они принесли пшеницы и ячменя, муки и поджаренного зерна, бобов и чечевицы,
They brought sleeping mats, cooking pots, serving bowls, wheat and barley, flour and roasted grain, beans, lentils,
меда и творога, овец и сыра из коровьего молока в пищу Давиду и его людям, потому что они сказали:
— В пустыне люди проголодались, устали и хотят пить.
— В пустыне люди проголодались, устали и хотят пить.
honey, butter, sheep, goats, and cheese for David and those who were with him. For they said, “You must all be very hungry and tired and thirsty after your long march through the wilderness.”