Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 1) | (2 Царств 3) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Спустя время Давид спросил Господа:
    — Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи?
    Господь сказал:
    — Иди.
    Давид спросил:
    — Куда мне идти?
    — В Хеврон, — ответил Он.
  • David Anointed King of Judah

    After this David inquired of the Lord, “Shall I go up into any of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” David said, “To which shall I go up?” And he said, “To Hebron.”
  • Давид поднялся туда и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • So David went up there, and his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.
  • Еще Давид привел людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьей, и они поселились в городах Хеврона.
  • And David brought up his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron.
  • Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали3 там Давида царем над домом Иуды. Когда Давиду сказали, что жители Иавеша Галаадского похоронили Саула,
  • And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah.
    When they told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,”
  • он послал к ним вестников сказать: «Благословенны вы у Господа за то, что явили эту милость Саулу, вашему господину, похоронив его.
  • David sent messengers to the men of Jabesh-gilead and said to them, “May you be blessed by the Lord, because you showed this loyalty to Saul your lord and buried him.
  • Пусть же Господь явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
  • Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.
  • Итак, будьте сильны и доблестны, потому что Саул, ваш господин, мертв, а дом Иуды помазал меня царем над собой».
  • Now therefore let your hands be strong, and be valiant, for Saul your lord is dead, and the house of Judah has anointed me king over them.”
  • Тем временем Авнер, сын Нира, начальник войска Саула, взял Иш-Бошета, сына Саула, и привел его в Маханаим.
  • Ish-bosheth Made King of Israel

    But Abner the son of Ner, commander of Saul’s army, took Ish-bosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim,
  • Он сделал его царем над Галаадом, ашуритами и Изреелем, а также над Ефремом, Вениамином и над всем Израилем.
  • and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel.
  • Иш-Бошету, сыну Саула, было сорок лет, когда он стал царем Израиля, и правил он два года. Но дом Иуды пошел за Давидом.
  • Ish-bosheth, Saul’s son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David.
  • Всего Давид был в Хевроне царем над домом Иуды семь лет и шесть месяцев.
  • And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
  • Авнер, сын Нира, вместе с людьми Иш-Бошета, сына Саула, покинул Маханаим и пошел к Гаваону.
  • The Battle of Gibeon

    Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
  • Иоав, сын Саруи, и люди Давида вышли и встретили их у гаваонского пруда. Те засели на одной стороне пруда, а эти — на другой.
  • And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • Авнер сказал Иоаву:
    — Пусть юноши встанут и сразятся перед нами.
    — Пусть встанут, — ответил Иоав.
  • And Abner said to Joab, “Let the young men arise and compete before us.” And Joab said, “Let them arise.”
  • Юноши встали, и было отсчитано двенадцать вениамитян за Иш-Бошета, сына Саула, и двенадцать человек за Давида.
  • Then they arose and passed over by number, twelve for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
  • Каждый из них схватил своего соперника за голову, вонзил ему в бок свой меч и пал вместе с ним. Вот почему это место в Гаваоне было названо Хелкаф Гаццурим.4
  • And each caught his opponent by the head and thrust his sword in his opponent’s side, so they fell down together. Therefore that place was called Helkath-hazzurim,a which is at Gibeon.
  • Битва в тот день была очень жестокой, и Авнер с воинами Израиля был разбит людьми Давида.
  • And the battle was very fierce that day. And Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.
  • Там были и три сына Саруи — Иоав, Авишай и Асаил. Асаил был быстроног, как дикая5 газель.
  • And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
  • Он погнался за Авнером, не сворачивая ни вправо, ни влево от его следов.
  • And Asahel pursued Abner, and as he went, he turned neither to the right hand nor to the left from following Abner.
  • Авнер оглянулся назад и спросил:
    — Это ты, Асаил?
    — Да, я, — ответил он.
  • Then Abner looked behind him and said, “Is it you, Asahel?” And he answered, “It is I.”
  • Тогда Авнер сказал ему:
    — Поверни вправо или влево; схвати одного из юношей и возьми себе его оружие.
    Но Асаил, не останавливаясь, гнался за ним.
  • Abner said to him, “Turn aside to your right hand or to your left, and seize one of the young men and take his spoil.” But Asahel would not turn aside from following him.
  • Авнер вновь предостерег Асаила:
    — Прекрати гнаться за мной! Зачем мне убивать тебя? Как тогда я смогу посмотреть в глаза твоему брату Иоаву?
  • And Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?”
  • Но Асаил не прекращал погоню. Тогда Авнер пронзил ему в живот обратным концом своего копья, так, что оно вышло наружу у него через спину. Он упал и умер на месте. Каждый человек останавливался, поравнявшись с местом, где упал и умер Асаил.
  • But he refused to turn aside. Therefore Abner struck him in the stomach with the butt of his spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died where he was. And all who came to the place where Asahel had fallen and died, stood still.
  • Но Иоав и Авишай преследовали Авнера, и на закате солнца они добрались до холма Амма, близ Гиаха, на дороге к гаваонской пустоши.
  • But Joab and Abishai pursued Abner. And as the sun was going down they came to the hill of Ammah, which lies before Giah on the way to the wilderness of Gibeon.
  • Вениамитяне сплотились вокруг Авнера, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма.
  • And the people of Benjamin gathered themselves together behind Abner and became one group and took their stand on the top of a hill.
  • Авнер закричал Иоаву:
    — Вечно ли будет разить меч? Разве ты не понимаешь, что конец будет горек? Сколько еще пройдет времени, прежде чем ты прикажешь своим людям прекратить преследовать их братьев?
  • Then Abner called to Joab, “Shall the sword devour forever? Do you not know that the end will be bitter? How long will it be before you tell your people to turn from the pursuit of their brothers?”
  • Иоав ответил:
    — Верно, как и то, что жив Бог, если бы ты не сказал, воины продолжали бы преследовать своих братьев до утра.6
  • And Joab said, “As God lives, if you had not spoken, surely the men would not have given up the pursuit of their brothers until the morning.”
  • Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали израильтян и не сражались.
  • So Joab blew the trumpet, and all the men stopped and pursued Israel no more, nor did they fight anymore.
  • Всю эту ночь Авнер и его люди шли через иорданскую долину. Они пересекли Иордан, прошли через весь Битрон7 и пришли в Маханаим.
  • And Abner and his men went all that night through the Arabah. They crossed the Jordan, and marching the whole morning, they came to Mahanaim.
  • Иоав вернулся после преследования Авнера и собрал всех своих людей. Кроме Асаила недосчитались девятнадцати воинов Давида.
  • Joab returned from the pursuit of Abner. And when he had gathered all the people together, there were missing from David’s servants nineteen men besides Asahel.
  • Слуги же Давида поразили триста шестьдесят человек вениамитян, которые были с Авнером.
  • But the servants of David had struck down of Benjamin 360 of Abner’s men.
  • Они взяли Асаила и похоронили его в гробнице его отца в Вифлееме. Иоав же со своими людьми шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон.
  • And they took up Asahel and buried him in the tomb of his father, which was at Bethlehem. And Joab and his men marched all night, and the day broke upon them at Hebron.

  • ← (2 Царств 1) | (2 Царств 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025