Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 19) | (2 Царств 21) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Случайно там оказался один смутьян, по имени Шева, сын Бихри, вениамитянин. Он затрубил в рог и воскликнул:

    — Нет у нас доли в Давиде,
    нет части в сыне Иессея!
    По шатрам своим, Израиль!

  • The Revolt of Sheba

    There happened to be a troublemaker there named Sheba son of Bicri, a man from the tribe of Benjamin. Sheba blew a ram’s horn and began to chant:
    “Down with the dynasty of David!
    We have no interest in the son of Jesse.
    Come on, you men of Israel,
    back to your homes!”
  • И все израильтяне оставили Давида, чтобы последовать за Шевой, сыном Бихри. Но иудеи остались верны своему царю и последовали за ним от Иордана в Иерусалим.
  • So all the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed with their king and escorted him from the Jordan River to Jerusalem.
  • Когда Давид вернулся в свой дворец в Иерусалиме, он взял десять наложниц, которых он оставил, чтобы присматривать за дворцом, и поместил их в доме под стражей. Он обеспечивал их всем необходимым, но уже не ложился с ними. Они содержались взаперти до самой смерти, живя как вдовы.
  • When David came to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to look after the palace and placed them in seclusion. Their needs were provided for, but he no longer slept with them. So each of them lived like a widow until she died.
  • Царь сказал Амасе:
    — В течение трех дней собери ко мне иудеев и сам будь здесь.
  • Then the king told Amasa, “Mobilize the army of Judah within three days, and report back at that time.”
  • Но когда Амаса пошел призвать Иудею, он промешкал больше того времени, что определил ему царь.
  • So Amasa went out to notify Judah, but it took him longer than the time he had been given.
  • Давид сказал Авишаю:
    — Теперь Шева, сын Бихри, причинит нам больше вреда, чем Авессалом. Возьми людей своего господина и преследуй его, иначе он отыщет укрепленные города и скроется от нас.
  • Then David said to Abishai, “Sheba son of Bicri is going to hurt us more than Absalom did. Quick, take my troops and chase after him before he gets into a fortified town where we can’t reach him.”
  • И люди Иоава, вместе с керетитами и пелетитами и всеми могучими воинами, выступили под началом Авишая. Они выступили из Иерусалима, чтобы преследовать Шеву, сына Бихри.
  • So Abishai and Joab,a together with the king’s bodyguardb and all the mighty warriors, set out from Jerusalem to go after Sheba.
  • Когда они находились у большой скалы в Гаваоне, Амаса вышел им навстречу. На Иоаве была воинская одежда, и он был опоясан ремнем, на котором висел меч в ножнах. Когда он вышел вперед, меч выскользнул из ножен.
  • As they arrived at the great stone in Gibeon, Amasa met them. Joab was wearing his military tunic with a dagger strapped to his belt. As he stepped forward to greet Amasa, he slipped the dagger from its sheath.c
  • Иоав сказал Амасе:
    — Здоров ли ты, мой брат?
    Иоав взял Амасу за бороду правой рукой, чтобы поцеловать его.
  • “How are you, my cousin?” Joab said and took him by the beard with his right hand as though to kiss him.
  • Амаса не остерегся меча в руке Иоава, а Иоав вонзил его ему в живот так, что его внутренности вывалились на землю, и он умер. Ему не понадобилось бить дважды. Иоав же и его брат Авишай пустились в погоню за Шевой, сыном Бихри.
  • Amasa didn’t notice the dagger in his left hand, and Joab stabbed him in the stomach with it so that his insides gushed out onto the ground. Joab did not need to strike again, and Amasa soon died. Joab and his brother Abishai left him lying there and continued after Sheba.
  • Один из людей Иоава встал над Амасой и сказал:
    — Пусть всякий, кто предан Иоаву и кто за Давида, идет за Иоавом!
  • One of Joab’s young men shouted to Amasa’s troops, “If you are for Joab and David, come and follow Joab.”
  • Амаса лежал в луже крови посреди дороги, и тот человек видел, что все воины останавливаются. Поняв, что все, кто проходит мимо Амасы, останавливаются, он оттащил его с дороги в поле и набросил на него одежду.
  • But Amasa lay in his blood in the middle of the road, and Joab’s man saw that everyone was stopping to stare at him. So he pulled him off the road into a field and threw a cloak over him.
  • После того как Амаса был оттащен с дороги, весь народ пошел за Иоавом преследовать Шеву, сына Бихри.
  • With Amasa’s body out of the way, everyone went on with Joab to capture Sheba son of Bicri.
  • Шева же прошел через все роды Израиля до Авел-Бет-Маахи,76 и все бериты собрались к нему и последовали за ним в город.
  • Meanwhile, Sheba traveled through all the tribes of Israel and eventually came to the town of Abel-beth-maacah. All the members of his own clan, the Bicrites,d assembled for battle and followed him into the town.
  • А войска Иоава77 подошли и осадили его в Авел-Бет-Маахе. Они насыпали осадный вал у внешних укреплений города. Когда они старались разрушить стену,
  • When Joab’s forces arrived, they attacked Abel-beth-maacah. They built a siege ramp against the town’s fortifications and began battering down the wall.
  • одна мудрая женщина крикнула со стены города:
    — Послушайте! Послушайте! Скажите Иоаву, чтобы он пришел сюда, и я поговорю с ним.
  • But a wise woman in the town called out to Joab, “Listen to me, Joab. Come over here so I can talk to you.”
  • Он подошел к ней, и она спросила:
    — Ты Иоав?
    — Я, — ответил он.
  • As he approached, the woman asked, “Are you Joab?”
    “I am,” he replied.
    So she said, “Listen carefully to your servant.”
    “I’m listening,” he said.
  • Она сказала:
    — Издавна привыкли говорить: «Поищи ответа в Авеле», и так решали дело.
  • Then she continued, “There used to be a saying, ‘If you want to settle an argument, ask advice at the town of Abel.’
  • Я из тех, кто хранит в Израиле мир и верность; ты же пытаешься уничтожить город, который зовется в Израиле матерью.78 Зачем ты хочешь разорить Господне наследие?
  • I am one who is peace loving and faithful in Israel. But you are destroying an important town in Israel.e Why do you want to devour what belongs to the LORD?”
  • — Никогда! — ответил Иоав. — Я никогда не разорю и не погублю!
  • And Joab replied, “Believe me, I don’t want to devour or destroy your town!
  • Это не так. Один человек, по имени Шева, сын Бихри, из нагорий Ефрема, поднял руку на царя, на Давида. Выдайте его одного, и я отступлю от города.
    Женщина сказала Иоаву:
    — Его голова будет брошена тебе со стены.
  • That’s not my purpose. All I want is a man named Sheba son of Bicri from the hill country of Ephraim, who has revolted against King David. If you hand over this one man to me, I will leave the town in peace.”
    “All right,” the woman replied, “we will throw his head over the wall to you.”
  • Женщина пошла ко всему народу со своим мудрым советом, и Шеве, сыну Бихри, отрубили голову и бросили ее Иоаву. Тогда он затрубил в рог, и его люди разошлись от города, и все пошли по домам. А Иоав возвратился к царю в Иерусалим.
  • Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. So he blew the ram’s horn and called his troops back from the attack. They all returned to their homes, and Joab returned to the king at Jerusalem.
  • Иоав стоял во главе всего израильского войска; Беная, сын Иодая, стоял во главе керетитов и пелетитов;
  • Now Joab was the commander of the army of Israel. Benaiah son of Jehoiada was captain of the king’s bodyguard.
  • Адонираму79 был вверен надзор за подневольными рабочими; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
  • Adoniramf was in charge of forced labor. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • Шава был писарем; Цадок и Авиатар были священниками;
  • Sheva was the court secretary. Zadok and Abiathar were the priests.
  • и иаритянин Ира также был священником у Давида.
  • And Ira, a descendant of Jair, was David’s personal priest.

  • ← (2 Царств 19) | (2 Царств 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025