Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
  • David’s Song of Deliverance

    And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • Он сказал:

    — Господь — скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель;

  • He said,
    “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
  • Бог мой — скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
    Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость.
    Он — мое прибежище и мой спаситель;
    Ты спас меня от насилия.

  • mya God, my rock, in whom I take refuge,
    my shield, and the horn of my salvation,
    my stronghold and my refuge,
    my savior; you save me from violence.
  • К Господу воззову, достойному хвалы, —
    и от врагов моих спасусь.

  • I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
    and I am saved from my enemies.
  • Волны смерти вскипели вокруг меня,
    захлестнула стремнина гибели.

  • “For the waves of death encompassed me,
    the torrents of destruction assailed me;b
  • Цепи мира мертвых89 обвили меня,
    и опутали сети смерти.

  • the cords of Sheol entangled me;
    the snares of death confronted me.
  • В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
    Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.

  • “In my distress I called upon the Lord;
    to my God I called.
    From his temple he heard my voice,
    and my cry came to his ears.
  • Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания небес,90
    задрожали, потому что разгневался Он.

  • “Then the earth reeled and rocked;
    the foundations of the heavens trembled
    and quaked, because he was angry.
  • Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.

  • Smoke went up from his nostrils,c
    and devouring fire from his mouth;
    glowing coals flamed forth from him.
  • Он расторг небеса и сошел,
    под ногами — мглистые тучи.

  • He bowed the heavens and came down;
    thick darkness was under his feet.
  • Он воссел на херувима и полетел,
    воспарил91 Он на крыльях ветра.

  • He rode on a cherub and flew;
    he was seen on the wings of the wind.
  • Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.

  • He made darkness around him his canopy,
    thick clouds, a gathering of water.
  • От сияния перед Ним
    разгорались огненные угли.92

  • Out of the brightness before him
    coals of fire flamed forth.
  • Господь возгремел с небес;
    Всевышний93 подал Свой голос.

  • The Lord thundered from heaven,
    and the Most High uttered his voice.
  • Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    молнию — и разбил их.

  • And he sent out arrows and scattered them;
    lightning, and routed them.
  • Тогда открылись источники моря
    и обнажились основания земли
    от упрека Господа,
    от мощного дыхания ноздрей Его.

  • Then the channels of the sea were seen;
    the foundations of the world were laid bare,
    at the rebuke of the Lord,
    at the blast of the breath of his nostrils.
  • С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.

  • “He sent from on high, he took me;
    he drew me out of many waters.
  • Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

  • He rescued me from my strong enemy,
    from those who hated me,
    for they were too mighty for me.
  • В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.

  • They confronted me in the day of my calamity,
    but the Lord was my support.
  • Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

  • He brought me out into a broad place;
    he rescued me, because he delighted in me.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,

  • “The Lord dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

  • For I have kept the ways of the Lord
    and have not wickedly departed from my God.
  • Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.

  • For all his rules were before me,
    and from his statutes I did not turn aside.
  • Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.

  • I was blameless before him,
    and I kept myself from guilt.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте94 моей перед глазами Его.

  • And the Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to my cleanness in his sight.
  • Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

  • “With the merciful you show yourself merciful;
    with the blameless man you show yourself blameless;
  • с чистым — чисто,
    но с коварным — по его лукавству.

  • with the purified you deal purely,
    and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • Ты спасаешь смиренных,
    но взор Твой на надменных,
    чтобы унизить их.

  • You save a humble people,
    but your eyes are on the haughty to bring them down.
  • Ты — светильник мой,
    Господь озаряет мрак мой.

  • For you are my lamp, O Lord,
    and my God lightens my darkness.
  • С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.

  • For by you I can run against a troop,
    and by my God I can leap over a wall.
  • Путь Бога безупречен;
    чисто слово Господа.
    Он — щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.

  • This God — his way is perfect;
    the word of the Lord proves true;
    he is a shield for all those who take refuge in him.
  • Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?

  • “For who is God, but the Lord?
    And who is a rock, except our God?
  • Бог — мое крепкое прибежище95
    и делает верным мой путь.96

  • This God is my strong refuge
    and has made myd way blameless.e
  • Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.

  • He made my feet like the feet of a deer
    and set me secure on the heights.
  • Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.

  • He trains my hands for war,
    so that my arms can bend a bow of bronze.
  • Ты вручил мне щит спасения Твоего;
    Твоя милость меня возвеличивает.97

  • You have given me the shield of your salvation,
    and your gentleness made me great.
  • Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.

  • You gave a wide place for my steps under me,
    and my feetf did not slip;
  • Я преследовал врагов моих и уничтожил их,
    я не повернул назад, пока не истребил их.

  • I pursued my enemies and destroyed them,
    and did not turn back until they were consumed.
  • Я поразил и сокрушил их,
    и им не встать;
    под ноги мне они пали.

  • I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise;
    they fell under my feet.
  • Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

  • For you equipped me with strength for the battle;
    you made those who rise against me sink under me.
  • Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.

  • You made my enemies turn their backs to me,g
    those who hated me, and I destroyed them.
  • Они поднимали свой взор,
    но не было никого, чтобы спасти их —
    к Господу взывали, но Он не ответил им.

  • They looked, but there was none to save;
    they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • Я стер их в порошок, в земную пыль;
    я смял их и топтал, как уличную грязь.

  • I beat them fine as the dust of the earth;
    I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего;
    Ты сохранил меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне.

  • “You delivered me from strife with my people;h
    you kept me as the head of the nations;
    people whom I had not known served me.
  • Чужеземцы раболепствуют предо мной;
    они покоряются, едва обо мне услышав.

  • Foreigners came cringing to me;
    as soon as they heard of me, they obeyed me.
  • Все они пали духом
    и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.

  • Foreigners lost heart
    and came tremblingi out of their fortresses.
  • Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен мой Бог,
    скала моего спасения!

  • “The Lord lives, and blessed be my rock,
    and exalted be my God, the rock of my salvation,
  • Он — Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет,

  • the God who gave me vengeance
    and brought down peoples under me,
  • и избавляет99 меня от моих врагов.
    Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.

  • who brought me out from my enemies;
    you exalted me above those who rose against me;
    you delivered me from men of violence.
  • За это буду славить Тебя, Господи,
    среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.

  • “For this I will praise you, O Lord, among the nations,
    and sing praises to your name.
  • Своему царю Он дарует большие победы100
    и милость являет Своему помазаннику
    Давиду и семени его вовеки.

  • Great salvation he bringsj to his king,
    and shows steadfast love to his anointed,
    to David and his offspring forever.”

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025