Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
  • David’s Song of Praise

    David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • Он сказал:

    — Господь — скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель;

  • He said:
    “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
  • Бог мой — скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
    Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость.
    Он — мое прибежище и мой спаситель;
    Ты спас меня от насилия.

  • my God is my rock, in whom I take refuge,
    my shielda and the hornb of my salvation.
    He is my stronghold, my refuge and my savior —
    from violent people you save me.
  • К Господу воззову, достойному хвалы, —
    и от врагов моих спасусь.

  • “I called to the Lord, who is worthy of praise,
    and have been saved from my enemies.
  • Волны смерти вскипели вокруг меня,
    захлестнула стремнина гибели.

  • The waves of death swirled about me;
    the torrents of destruction overwhelmed me.
  • Цепи мира мертвых89 обвили меня,
    и опутали сети смерти.

  • The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death confronted me.
  • В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
    Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.

  • “In my distress I called to the Lord;
    I called out to my God.
    From his temple he heard my voice;
    my cry came to his ears.
  • Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания небес,90
    задрожали, потому что разгневался Он.

  • The earth trembled and quaked,
    the foundations of the heavensc shook;
    they trembled because he was angry.
  • Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.

  • Smoke rose from his nostrils;
    consuming fire came from his mouth,
    burning coals blazed out of it.
  • Он расторг небеса и сошел,
    под ногами — мглистые тучи.

  • He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
  • Он воссел на херувима и полетел,
    воспарил91 Он на крыльях ветра.

  • He mounted the cherubim and flew;
    he soaredd on the wings of the wind.
  • Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.

  • He made darkness his canopy around him —
    the darke rain clouds of the sky.
  • От сияния перед Ним
    разгорались огненные угли.92

  • Out of the brightness of his presence
    bolts of lightning blazed forth.
  • Господь возгремел с небес;
    Всевышний93 подал Свой голос.

  • The Lord thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
  • Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    молнию — и разбил их.

  • He shot his arrows and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning he routed them.
  • Тогда открылись источники моря
    и обнажились основания земли
    от упрека Господа,
    от мощного дыхания ноздрей Его.

  • The valleys of the sea were exposed
    and the foundations of the earth laid bare
    at the rebuke of the Lord,
    at the blast of breath from his nostrils.
  • С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.

  • “He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.
  • Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

  • He rescued me from my powerful enemy,
    from my foes, who were too strong for me.
  • В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.

  • They confronted me in the day of my disaster,
    but the Lord was my support.
  • Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

  • He brought me out into a spacious place;
    he rescued me because he delighted in me.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,

  • “The Lord has dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

  • For I have kept the ways of the Lord;
    I am not guilty of turning from my God.
  • Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.

  • All his laws are before me;
    I have not turned away from his decrees.
  • Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.

  • I have been blameless before him
    and have kept myself from sin.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте94 моей перед глазами Его.

  • The Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to my cleannessf in his sight.
  • Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

  • “To the faithful you show yourself faithful,
    to the blameless you show yourself blameless,
  • с чистым — чисто,
    но с коварным — по его лукавству.

  • to the pure you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.
  • Ты спасаешь смиренных,
    но взор Твой на надменных,
    чтобы унизить их.

  • You save the humble,
    but your eyes are on the haughty to bring them low.
  • Ты — светильник мой,
    Господь озаряет мрак мой.

  • You, Lord, are my lamp;
    the Lord turns my darkness into light.
  • С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.

  • With your help I can advance against a troopg;
    with my God I can scale a wall.
  • Путь Бога безупречен;
    чисто слово Господа.
    Он — щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.

  • “As for God, his way is perfect:
    The Lord’s word is flawless;
    he shields all who take refuge in him.
  • Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?

  • For who is God besides the Lord?
    And who is the Rock except our God?
  • Бог — мое крепкое прибежище95
    и делает верным мой путь.96

  • It is God who arms me with strengthh
    and keeps my way secure.
  • Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.

  • He makes my feet like the feet of a deer;
    he causes me to stand on the heights.
  • Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.

  • He trains my hands for battle;
    my arms can bend a bow of bronze.
  • Ты вручил мне щит спасения Твоего;
    Твоя милость меня возвеличивает.97

  • You make your saving help my shield;
    your help has madei me great.
  • Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.

  • You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.
  • Я преследовал врагов моих и уничтожил их,
    я не повернул назад, пока не истребил их.

  • “I pursued my enemies and crushed them;
    I did not turn back till they were destroyed.
  • Я поразил и сокрушил их,
    и им не встать;
    под ноги мне они пали.

  • I crushed them completely, and they could not rise;
    they fell beneath my feet.
  • Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

  • You armed me with strength for battle;
    you humbled my adversaries before me.
  • Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.

  • You made my enemies turn their backs in flight,
    and I destroyed my foes.
  • Они поднимали свой взор,
    но не было никого, чтобы спасти их —
    к Господу взывали, но Он не ответил им.

  • They cried for help, but there was no one to save them —
    to the Lord, but he did not answer.
  • Я стер их в порошок, в земную пыль;
    я смял их и топтал, как уличную грязь.

  • I beat them as fine as the dust of the earth;
    I pounded and trampled them like mud in the streets.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего;
    Ты сохранил меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне.

  • “You have delivered me from the attacks of the peoples;
    you have preserved me as the head of nations.
    People I did not know now serve me,
  • Чужеземцы раболепствуют предо мной;
    они покоряются, едва обо мне услышав.

  • foreigners cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
  • Все они пали духом
    и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.

  • They all lose heart;
    they come tremblingj from their strongholds.
  • Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен мой Бог,
    скала моего спасения!

  • “The Lord lives! Praise be to my Rock!
    Exalted be my God, the Rock, my Savior!
  • Он — Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет,

  • He is the God who avenges me,
    who puts the nations under me,
  • и избавляет99 меня от моих врагов.
    Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.

  • who sets me free from my enemies.
    You exalted me above my foes;
    from a violent man you rescued me.
  • За это буду славить Тебя, Господи,
    среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.

  • Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing the praises of your name.
  • Своему царю Он дарует большие победы100
    и милость являет Своему помазаннику
    Давиду и семени его вовеки.

  • “He gives his king great victories;
    he shows unfailing kindness to his anointed,
    to David and his descendants forever.”

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025