Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
  • David’s Song of Praise

    David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
  • Он сказал:

    — Господь — скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель;

  • He sang:
    “The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
  • Бог мой — скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
    Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость.
    Он — мое прибежище и мой спаситель;
    Ты спас меня от насилия.

  • my God is my rock, in whom I find protection.
    He is my shield, the power that saves me,
    and my place of safety.
    He is my refuge, my savior,
    the one who saves me from violence.
  • К Господу воззову, достойному хвалы, —
    и от врагов моих спасусь.

  • I called on the LORD, who is worthy of praise,
    and he saved me from my enemies.
  • Волны смерти вскипели вокруг меня,
    захлестнула стремнина гибели.

  • “The waves of death overwhelmed me;
    floods of destruction swept over me.
  • Цепи мира мертвых89 обвили меня,
    и опутали сети смерти.

  • The gravea wrapped its ropes around me;
    death laid a trap in my path.
  • В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
    Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.

  • But in my distress I cried out to the LORD;
    yes, I cried to my God for help.
    He heard me from his sanctuary;
    my cry reached his ears.
  • Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания небес,90
    задрожали, потому что разгневался Он.

  • “Then the earth quaked and trembled.
    The foundations of the heavens shook;
    they quaked because of his anger.
  • Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.

  • Smoke poured from his nostrils;
    fierce flames leaped from his mouth.
    Glowing coals blazed forth from him.
  • Он расторг небеса и сошел,
    под ногами — мглистые тучи.

  • He opened the heavens and came down;
    dark storm clouds were beneath his feet.
  • Он воссел на херувима и полетел,
    воспарил91 Он на крыльях ветра.

  • Mounted on a mighty angelic being,b he flew,
    soaringc on the wings of the wind.
  • Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.

  • He shrouded himself in darkness,
    veiling his approach with dense rain clouds.
  • От сияния перед Ним
    разгорались огненные угли.92

  • A great brightness shone around him,
    and burning coalsd blazed forth.
  • Господь возгремел с небес;
    Всевышний93 подал Свой голос.

  • The LORD thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
  • Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    молнию — и разбил их.

  • He shot arrows and scattered his enemies;
    his lightning flashed, and they were confused.
  • Тогда открылись источники моря
    и обнажились основания земли
    от упрека Господа,
    от мощного дыхания ноздрей Его.

  • Then at the command of the LORD,
    at the blast of his breath,
    the bottom of the sea could be seen,
    and the foundations of the earth were laid bare.
  • С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.

  • “He reached down from heaven and rescued me;
    he drew me out of deep waters.
  • Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

  • He rescued me from my powerful enemies,
    from those who hated me and were too strong for me.
  • В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.

  • They attacked me at a moment when I was in distress,
    but the LORD supported me.
  • Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

  • He led me to a place of safety;
    he rescued me because he delights in me.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,

  • The LORD rewarded me for doing right;
    he restored me because of my innocence.
  • ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

  • For I have kept the ways of the LORD;
    I have not turned from my God to follow evil.
  • Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.

  • I have followed all his regulations;
    I have never abandoned his decrees.
  • Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.

  • I am blameless before God;
    I have kept myself from sin.
  • Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте94 моей перед глазами Его.

  • The LORD rewarded me for doing right.
    He has seen my innocence.
  • Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

  • “To the faithful you show yourself faithful;
    to those with integrity you show integrity.
  • с чистым — чисто,
    но с коварным — по его лукавству.

  • To the pure you show yourself pure,
    but to the crooked you show yourself shrewd.
  • Ты спасаешь смиренных,
    но взор Твой на надменных,
    чтобы унизить их.

  • You rescue the humble,
    but your eyes watch the proud and humiliate them.
  • Ты — светильник мой,
    Господь озаряет мрак мой.

  • O LORD, you are my lamp.
    The LORD lights up my darkness.
  • С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.

  • In your strength I can crush an army;
    with my God I can scale any wall.
  • Путь Бога безупречен;
    чисто слово Господа.
    Он — щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.

  • “God’s way is perfect.
    All the LORD’s promises prove true.
    He is a shield for all who look to him for protection.
  • Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?

  • For who is God except the LORD?
    Who but our God is a solid rock?
  • Бог — мое крепкое прибежище95
    и делает верным мой путь.96

  • God is my strong fortress,
    and he makes my way perfect.
  • Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.

  • He makes me as surefooted as a deer,
    enabling me to stand on mountain heights.
  • Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.

  • He trains my hands for battle;
    he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • Ты вручил мне щит спасения Твоего;
    Твоя милость меня возвеличивает.97

  • You have given me your shield of victory;
    your helpe has made me great.
  • Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.

  • You have made a wide path for my feet
    to keep them from slipping.
  • Я преследовал врагов моих и уничтожил их,
    я не повернул назад, пока не истребил их.

  • “I chased my enemies and destroyed them;
    I did not stop until they were conquered.
  • Я поразил и сокрушил их,
    и им не встать;
    под ноги мне они пали.

  • I consumed them;
    I struck them down so they did not get up;
    they fell beneath my feet.
  • Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

  • You have armed me with strength for the battle;
    you have subdued my enemies under my feet.
  • Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.

  • You placed my foot on their necks.
    I have destroyed all who hated me.
  • Они поднимали свой взор,
    но не было никого, чтобы спасти их —
    к Господу взывали, но Он не ответил им.

  • They looked for help, but no one came to their rescue.
    They even cried to the LORD, but he refused to answer.
  • Я стер их в порошок, в земную пыль;
    я смял их и топтал, как уличную грязь.

  • I ground them as fine as the dust of the earth;
    I trampled themf in the gutter like dirt.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего;
    Ты сохранил меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне.

  • “You gave me victory over my accusers.
    You preserved me as the ruler over nations;
    people I don’t even know now serve me.
  • Чужеземцы раболепствуют предо мной;
    они покоряются, едва обо мне услышав.

  • Foreign nations cringe before me;
    as soon as they hear of me, they submit.
  • Все они пали духом
    и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.

  • They all lose their courage
    and come tremblingg from their strongholds.
  • Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен мой Бог,
    скала моего спасения!

  • “The LORD lives! Praise to my Rock!
    May God, the Rock of my salvation, be exalted!
  • Он — Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет,

  • He is the God who pays back those who harm me;
    he brings down the nations under me
  • и избавляет99 меня от моих врагов.
    Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.

  • and delivers me from my enemies.
    You hold me safe beyond the reach of my enemies;
    you save me from violent opponents.
  • За это буду славить Тебя, Господи,
    среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.

  • For this, O LORD, I will praise you among the nations;
    I will sing praises to your name.
  • Своему царю Он дарует большие победы100
    и милость являет Своему помазаннику
    Давиду и семени его вовеки.

  • You give great victories to your king;
    you show unfailing love to your anointed,
    to David and all his descendants forever.”

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025