Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Вот последние слова Давида:

    — Пророчество Давида, сына Иессея,
    пророчество человека, вознесенного Всевышним,101
    человека, помазанного Богом Иакова,
    и сладкоголосого певца Израиля:

  • David's Last Song

    Now these are the last words of David: David the son of Jesse saith, And the man who was raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel saith,
  • Дух Господень говорит через меня;
    слово Его у меня на языке.

  • The Spirit of Jehovah spoke by me, And his word was on my tongue.
  • Бог Израиля сказал,
    скала Израиля изрек обо мне:
    «Тот, кто правит людьми справедливо,
    тот, кто правит в страхе Божьем,

  • The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, The ruler among men shall be just, Ruling in the fear of God;
  • свету утра подобен,
    солнцу подобен, встающему безоблачным утром,
    сияющему после дождя,
    которое растит траву из земли».

  • And [he shall be] as the light or the morning, [like] the rising of the sun, A morning without clouds; [When] from the sunshine, after rain, The green grass springeth from the earth.
  • Разве не таков дом мой у Бога?
    Разве Он не заключил со мной вечный завет,
    полностью устроенный и непреложный?
    Разве не от Него все мое спасение
    и все мои желания?

  • Although my house be not so before God, Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in every way and sure; For [this is] all my salvation, and every desire, Although he make [it] not to grow.
  • Но все нечестивые102 подобны тернию,
    которое отбрасывают прочь
    и не берут руками.

  • But [the sons] of Belial [are] all of them as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands;
  • Всякий, кто касается терния,
    вооружается железом или древком копья;
    его сжигают там же, на месте.

  • And the man that will touch them provideth himself with iron and the staff of a spear; And they shall be utterly burned with fire in [their] place.
  • Вот имена воинов Давида:
    Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих103; он поднял свое копье104 на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
  • David's Mighty Men

    These are the names of the mighty men whom David had: Joseb-Bassebeth, Tachkemonite the chief of the captains: he was Adino the Eznite; he [fought] against eight hundred, slain [by him] at one time.
  • После него был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • And after him, Eleazar the son of Dodo the son of an Ahohite: he was one of the three mighty men with David, when they had defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone up.
  • Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь одержал105 великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.
  • He arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave to the sword; and Jehovah wrought a great deliverance that day; and the people returned after him only to spoil.
  • После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи,106 где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.
  • And after him, Shammah the son of Agee the Hararite: the Philistines were gathered into a troop, and there was there a plot of ground full of lentils, and the people had fled before the Philistines;
  • Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.
  • and he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance.
  • К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.
  • And three of the thirty chiefs went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, when the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
  • Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
  • And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
  • Давида томила жажда, и он сказал:
    — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
  • And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
  • Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
  • And the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; however he would not drink of it, but poured it out to Jehovah.
  • — Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?!
    И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
  • And he said, Be it far from me, Jehovah, that I should do this thing! is it not the blood of the men that went at the risk of their lives? Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
  • Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих.107 Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
  • And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
  • Он был самым знаменитым из тридцати108 и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.
  • Was he not most honourable of three? and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.
  • Беная, сын Иодая, был доблестным воином109 из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов110 из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
  • And Benaiah the son of Jehoiada, son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.
  • Он также сразил огромного111 египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
  • He also smote the Egyptian, an imposing man: and the Egyptian had a spear in his hand; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
  • Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
  • These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.
  • Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
  • He was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
  • Среди тридцати были:
    Асаил, брат Иоава,
    Элханан, сын Додо из Вифлеема,

  • Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • хародитянин Шамма,
    хародитянин Элика,

  • Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
  • палтитянин Хелец,
    Ира, сын Иккеша из Текоа,

  • Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
  • Авиезер из Анатота,
    хушатянин Мебуннай,112

  • Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
  • ахохитянин Цалмон,
    нетофитянин Магарай,

  • Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
  • Хелев,113 сын нетофитянина Бааны,
    Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,

  • Heleb the son of Baanah, the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
  • пирафонянин Беная,
    Иддай114 из Нахле-Гааша,115

  • Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
  • арбатитянин Ави-Албон,
    бархюмитянин Азмавет,

  • Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
  • шаалбонитянин Элияхба,
    сыновья Иашена,
    Ионафан,

  • Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
  • сын116 араритянина Шаммы,
    Ахиам, сын араритянина Шарара,117

  • Shammah the Ararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
  • Элифелет, сын Ахасбая из Маахи,
    Элиам, сын гилонитянина Ахитофела,

  • Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
  • Хецрай из Кармила,
    арбитянин Паарай,

  • Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
  • Игал, сын Нафана из Цовы,
    гадитянин Бани,

  • Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
  • аммонитянин Целек,
    Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

  • Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,
  • итриянин Ира,
    итриянин Гарев,

  • Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
  • и хетт Урия.
    Всего их было тридцать семь.118

  • Uriah the Hittite: thirty-seven in all.

  • ← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025