Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Вот последние слова Давида:

    — Пророчество Давида, сына Иессея,
    пророчество человека, вознесенного Всевышним,101
    человека, помазанного Богом Иакова,
    и сладкоголосого певца Израиля:

  • David’s Last Song

    Now these are the last words of David.
    David the son of Jesse declares,
    The man who was raised on high declares,
    The anointed of the God of Jacob,
    And the sweet psalmist of Israel,
  • Дух Господень говорит через меня;
    слово Его у меня на языке.

  • “The Spirit of the LORD spoke by me,
    And His word was on my tongue.
  • Бог Израиля сказал,
    скала Израиля изрек обо мне:
    «Тот, кто правит людьми справедливо,
    тот, кто правит в страхе Божьем,

  • “The God of Israel said,
    The Rock of Israel spoke to me,
    ‘He who rules over men righteously,
    Who rules in the fear of God,
  • свету утра подобен,
    солнцу подобен, встающему безоблачным утром,
    сияющему после дождя,
    которое растит траву из земли».

  • Is as the light of the morning when the sun rises,
    A morning without clouds,
    When the tender grass springs out of the earth,
    Through sunshine after rain.’
  • Разве не таков дом мой у Бога?
    Разве Он не заключил со мной вечный завет,
    полностью устроенный и непреложный?
    Разве не от Него все мое спасение
    и все мои желания?

  • “Truly is not my house so with God?
    For He has made an everlasting covenant with me,
    Ordered in all things, and secured;
    For all my salvation and all my desire,
    Will He not indeed make it grow?
  • Но все нечестивые102 подобны тернию,
    которое отбрасывают прочь
    и не берут руками.

  • “But the worthless, every one of them will be thrust away like thorns,
    Because they cannot be taken in hand;
  • Всякий, кто касается терния,
    вооружается железом или древком копья;
    его сжигают там же, на месте.

  • But the man who touches them
    Must be armed with iron and the shaft of a spear,
    And they will be completely burned with fire in their place.”
  • Вот имена воинов Давида:
    Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих103; он поднял свое копье104 на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.

  • His Mighty Men

    These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, he was called Adino the Eznite, because of eight hundred slain by him at one time;
  • После него был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • and after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there to battle and the men of Israel had withdrawn.
  • Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь одержал105 великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.
  • He arose and struck the Philistines until his hand was weary and clung to the sword, and the LORD brought about a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain.
  • После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи,106 где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.
  • Now after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered into a troop where there was a plot of ground full of lentils, and the people fled from the Philistines.
  • Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.
  • But he took his stand in the midst of the plot, defended it and struck the Philistines; and the LORD brought about a great victory.
  • К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.
  • Then three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, while the troop of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
  • Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
  • David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • Давида томила жажда, и он сказал:
    — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
  • David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!”
  • Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
  • So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the LORD;
  • — Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?!
    И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
  • and he said, “Be it far from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
  • Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих.107 Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
  • Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three.
  • Он был самым знаменитым из тридцати108 и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.
  • He was most honored of the thirty, therefore he became their commander; however, he did not attain to the three.
  • Беная, сын Иодая, был доблестным воином109 из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов110 из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
  • Then Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.
  • Он также сразил огромного111 египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
  • He killed an Egyptian, an impressive man. Now the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
  • These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.
  • Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
  • He was honored among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his guard.
  • Среди тридцати были:
    Асаил, брат Иоава,
    Элханан, сын Додо из Вифлеема,

  • Asahel the brother of Joab was among the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • хародитянин Шамма,
    хародитянин Элика,

  • Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
  • палтитянин Хелец,
    Ира, сын Иккеша из Текоа,

  • Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
  • Авиезер из Анатота,
    хушатянин Мебуннай,112

  • Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
  • ахохитянин Цалмон,
    нетофитянин Магарай,

  • Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
  • Хелев,113 сын нетофитянина Бааны,
    Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,

  • Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin,
  • пирафонянин Беная,
    Иддай114 из Нахле-Гааша,115

  • Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
  • арбатитянин Ави-Албон,
    бархюмитянин Азмавет,

  • Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
  • шаалбонитянин Элияхба,
    сыновья Иашена,
    Ионафан,

  • Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
  • сын116 араритянина Шаммы,
    Ахиам, сын араритянина Шарара,117

  • Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
  • Элифелет, сын Ахасбая из Маахи,
    Элиам, сын гилонитянина Ахитофела,

  • Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
  • Хецрай из Кармила,
    арбитянин Паарай,

  • Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
  • Игал, сын Нафана из Цовы,
    гадитянин Бани,

  • Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
  • аммонитянин Целек,
    Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

  • Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers of Joab the son of Zeruiah,
  • итриянин Ира,
    итриянин Гарев,

  • Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
  • и хетт Урия.
    Всего их было тридцать семь.118

  • Uriah the Hittite; thirty-seven in all.

  • ← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025