Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Вот последние слова Давида:

    — Пророчество Давида, сына Иессея,
    пророчество человека, вознесенного Всевышним,101
    человека, помазанного Богом Иакова,
    и сладкоголосого певца Израиля:

  • David’s Last Words

    These are the last words of David:
    “The inspired utterance of David son of Jesse,
    the utterance of the man exalted by the Most High,
    the man anointed by the God of Jacob,
    the hero of Israel’s songs:
  • Дух Господень говорит через меня;
    слово Его у меня на языке.

  • “The Spirit of the Lord spoke through me;
    his word was on my tongue.
  • Бог Израиля сказал,
    скала Израиля изрек обо мне:
    «Тот, кто правит людьми справедливо,
    тот, кто правит в страхе Божьем,

  • The God of Israel spoke,
    the Rock of Israel said to me:
    ‘When one rules over people in righteousness,
    when he rules in the fear of God,
  • свету утра подобен,
    солнцу подобен, встающему безоблачным утром,
    сияющему после дождя,
    которое растит траву из земли».

  • he is like the light of morning at sunrise
    on a cloudless morning,
    like the brightness after rain
    that brings grass from the earth.’
  • Разве не таков дом мой у Бога?
    Разве Он не заключил со мной вечный завет,
    полностью устроенный и непреложный?
    Разве не от Него все мое спасение
    и все мои желания?

  • “If my house were not right with God,
    surely he would not have made with me an everlasting covenant,
    arranged and secured in every part;
    surely he would not bring to fruition my salvation
    and grant me my every desire.
  • Но все нечестивые102 подобны тернию,
    которое отбрасывают прочь
    и не берут руками.

  • But evil men are all to be cast aside like thorns,
    which are not gathered with the hand.
  • Всякий, кто касается терния,
    вооружается железом или древком копья;
    его сжигают там же, на месте.

  • Whoever touches thorns
    uses a tool of iron or the shaft of a spear;
    they are burned up where they lie.”
  • Вот имена воинов Давида:
    Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих103; он поднял свое копье104 на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
  • David’s Mighty Warriors

    These are the names of David’s mighty warriors:
    Josheb-Basshebeth,a a Tahkemonite,b was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killedc in one encounter.
  • После него был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
  • Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty warriors, he was with David when they taunted the Philistines gathered at Pas Dammimd for battle. Then the Israelites retreated,
  • Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь одержал105 великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.
  • but Eleazar stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The Lord brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead.
  • После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи,106 где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.
  • Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel’s troops fled from them.
  • Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.
  • But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
  • К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.
  • During harvest time, three of the thirty chief warriors came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
  • At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
  • Давида томила жажда, и он сказал:
    — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
  • David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
  • Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
  • So the three mighty warriors broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the Lord.
  • — Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?!
    И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
  • “Far be it from me, Lord, to do this!” he said. “Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?” And David would not drink it.
    Such were the exploits of the three mighty warriors.
  • Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих.107 Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
  • Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three.e He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
  • Он был самым знаменитым из тридцати108 и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.
  • Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.
  • Беная, сын Иодая, был доблестным воином109 из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов110 из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
  • Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
  • Он также сразил огромного111 египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
  • And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
  • Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
  • Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
  • He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
  • Среди тридцати были:
    Асаил, брат Иоава,
    Элханан, сын Додо из Вифлеема,

  • Among the Thirty were:
    Asahel the brother of Joab,
    Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
  • хародитянин Шамма,
    хародитянин Элика,

  • Shammah the Harodite,
    Elika the Harodite,
  • палтитянин Хелец,
    Ира, сын Иккеша из Текоа,

  • Helez the Paltite,
    Ira son of Ikkesh from Tekoa,
  • Авиезер из Анатота,
    хушатянин Мебуннай,112

  • Abiezer from Anathoth,
    Sibbekaif the Hushathite,
  • ахохитянин Цалмон,
    нетофитянин Магарай,

  • Zalmon the Ahohite,
    Maharai the Netophathite,
  • Хелев,113 сын нетофитянина Бааны,
    Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,

  • Heledg son of Baanah the Netophathite,
    Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
  • пирафонянин Беная,
    Иддай114 из Нахле-Гааша,115

  • Benaiah the Pirathonite,
    Hiddaih from the ravines of Gaash,
  • арбатитянин Ави-Албон,
    бархюмитянин Азмавет,

  • Abi-Albon the Arbathite,
    Azmaveth the Barhumite,
  • шаалбонитянин Элияхба,
    сыновья Иашена,
    Ионафан,

  • Eliahba the Shaalbonite,
    the sons of Jashen,
    Jonathan
  • сын116 араритянина Шаммы,
    Ахиам, сын араритянина Шарара,117

  • son ofi Shammah the Hararite,
    Ahiam son of Shararj the Hararite,
  • Элифелет, сын Ахасбая из Маахи,
    Элиам, сын гилонитянина Ахитофела,

  • Eliphelet son of Ahasbai the Maakathite,
    Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
  • Хецрай из Кармила,
    арбитянин Паарай,

  • Hezro the Carmelite,
    Paarai the Arbite,
  • Игал, сын Нафана из Цовы,
    гадитянин Бани,

  • Igal son of Nathan from Zobah,
    the son of Hagri,k
  • аммонитянин Целек,
    Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,

  • Zelek the Ammonite,
    Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
  • итриянин Ира,
    итриянин Гарев,

  • Ira the Ithrite,
    Gareb the Ithrite
  • и хетт Урия.
    Всего их было тридцать семь.118

  • and Uriah the Hittite.
    There were thirty-seven in all.

  • ← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025