Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 4) | (2 Царств 6) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали:
    — Мы — твоя плоть и кровь.
  • David Anointed King over Israel

    Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
  • Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
  • Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.
  • So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
  • Давиду было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он сорок лет.
  • David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
  • В Хевроне он правил Иудеей семь лет и шесть месяцев, а в Иерусалиме он правил всем Израилем и Иудеей тридцать три года.
  • In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.
  • Царь со своими людьми пошел на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду:
    — Ты не войдешь сюда; тебя отгонят даже слепые и хромые.
    Они думали: «Давид не сможет войти сюда».
  • David Conquers Jerusalem

    And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.
  • Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
  • Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
  • В тот день Давид сказал:
    — Пусть всякий, разящий иевусеев, проберется к этим «хромым и слепым», ненавидящим душу Давида,13 через водопроводный туннель.
    Вот почему говорится: «Слепой и хромой не войдут во дворец».14
  • And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
  • Давид обосновался в крепости, и она стала называться Городом Давида. Он обстроил ее кругом от Милло15 и внутри.
  • So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
  • Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил.16
  • And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.
  • Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.
  • And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
  • Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля.
  • David's Family Grows

    And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
  • Покинув Хеврон, Давид взял себе в Иерусалиме еще наложниц и жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
  • And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
  • Вот имена детей, которые родились у него там: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,
  • And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,
  • Ивхар, Элишуа, Нефег, Иафия,
  • Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,
  • Элишама, Элиада и Элифелет.
  • And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.
  • Услышав о том, что Давид помазан в цари над Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид, узнав об этом, спустился в крепость.
  • David Defeats the Philistines

    But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
  • Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
  • The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.
  • Давид спросил Господа:
    — Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?
    Господь ответил ему:
    — Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
  • And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
  • Давид пошел к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал:
    — Как прорвавшаяся вода, Господь разбил моих врагов.
    Поэтому то место и было названо Баал-Перацим.17
  • And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
  • Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
  • And there they left their images, and David and his men burned them.
  • Филистимляне снова пришли и расположились в долине Рефаим.
  • And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
  • Давид спросил Господа, и Тот ответил:
    — Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
  • And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
  • Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же выступай в бой , потому что Господь вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.
  • And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.
  • Давид сделал так, как повелел ему Господь, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона18 до Гезера.
  • And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.

  • ← (2 Царств 4) | (2 Царств 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025