Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Некоторое время спустя Давид разбил филистимлян, покорил их и захватил Метег-Гаамму из рук филистимлян.29
David’s Triumphs
Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them; and David took control of the chief city from the hand of the Philistines.
Еще Давид разбил моавитян. Он положил их на землю и отмерил их веревкой. Каждые две веревки были преданы смерти, а третьей была оставлена жизнь. Так моавитяне покорились Давиду и стали платить ему дань.
He defeated Moab, and measured them with the line, making them lie down on the ground; and he measured two lines to put to death and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, bringing tribute.
Еще Давид разбил Ададезера, сына Рехова, царя Цовы, когда тот шел, чтобы восстановить свою власть у реки Евфрата.
Then David defeated Hadadezer, the son of Rehob king of Zobah, as he went to restore his rule at the River.
Давид захватил тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.
David captured from him 1,700 horsemen and 20,000 foot soldiers; and David hamstrung the chariot horses, but reserved enough of them for 100 chariots.
Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли арамеи Дамаска, Давид поразил из них двадцать две тысячи человек.
When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer, king of Zobah, David killed 22,000 Arameans.
Он разместил войска в царстве дамасских арамеев, и арамеи стали его рабами и платили ему дань. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил.
Then David put garrisons among the Arameans of Damascus, and the Arameans became servants to David, bringing tribute. And the LORD helped David wherever he went.
Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Ададезера, и принес их в Иерусалим.
David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
А из Теваха30 и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы.
From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze.
Когда Фой, царь Хамата, услышал, что Давид разбил все войско Ададезера,
Now when Toi king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer,
то он послал к царю Давиду своего сына Иорама, чтобы приветствовать его и поздравить с победой над Ададезером, с которым тот вел войну. Иорам привез с собой изделия из серебра, золота и бронзы.
Toi sent Joram his son to King David to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him; for Hadadezer had been at war with Toi. And Joram brought with him articles of silver, of gold and of bronze.
Царь Давид посвятил и эти изделия Господу, вместе с серебром и золотом, взятым у всех народов, которые он покорил:
King David also dedicated these to the LORD, with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued:
у Эдома31 и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика. Еще он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
from Aram and Moab and the sons of Ammon and the Philistines and Amalek, and from the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
Давид прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян32 в Соляной долине.
So David made a name for himself when he returned from killing 18,000 Arameans in the Valley of Salt.
Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил.
He put garrisons in Edom. In all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the LORD helped David wherever he went.
Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.
So David reigned over all Israel; and David administered justice and righteousness for all his people.
Иоав, сын Саруи, был начальником войска; Иосафат, сын Ахилуда, был летописцем;
Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.
Цадок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиатара, были священниками; Серая был писарем;
Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests, and Seraiah was secretary.