Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 12) | (3 Царств 14) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Когда Иеровоам стоял у жертвенника, чтобы возжечь кадильные благовония, из земель Иудеи в Вефиль, по слову Господа, пришел Божий человек.
  • A Prophet Denounces Jeroboam

    At the LORD’s command, a man of God from Judah went to Bethel, arriving there just as Jeroboam was approaching the altar to burn incense.
  • Он крикнул жертвеннику по слову Господа:
    — Жертвенник, жертвенник! Так говорит Господь: «Родится дому Давида сын по имени Иосия. На тебе принесет он в жертву тех самых жрецов святилищ,82 которые возжигают на тебе благовония, и сожжет на тебе человеческие кости».83
  • Then at the LORD’s command, he shouted, “O altar, altar! This is what the LORD says: A child named Josiah will be born into the dynasty of David. On you he will sacrifice the priests from the pagan shrines who come here to burn incense, and human bones will be burned on you.”
  • В тот же день Божий человек дал знамение:
    — Вот знамение того, что это возвестил Господь: этот жертвенник расколется, а пепел на нем будет рассыпан.
  • That same day the man of God gave a sign to prove his message. He said, “The LORD has promised to give this sign: This altar will split apart, and its ashes will be poured out on the ground.”
  • Услышав, что Божий человек прокричал жертвеннику Вефиля, царь Иеровоам протянул руку от жертвенника и сказал:
    — Возьмите его!
    Но рука, которую он протянул к тому человеку, иссохла, и он не мог повернуть ее к себе.
  • When King Jeroboam heard the man of God speaking against the altar at Bethel, he pointed at him and shouted, “Seize that man!” But instantly the king’s hand became paralyzed in that position, and he couldn’t pull it back.
  • А жертвенник раскололся, и пепел с него рассыпался, по знамению, что Божий человек дал по слову Господа.
  • At the same time a wide crack appeared in the altar, and the ashes poured out, just as the man of God had predicted in his message from the LORD.
  • Тогда царь сказал Божьему человеку:
    — Умилостиви Господа, твоего Бога, и помолись за меня, чтобы моя рука выздоровела.
    Божий человек умилостивил Господа, и рука царя выздоровела и стала, как прежде.
  • The king cried out to the man of God, “Please ask the LORD your God to restore my hand again!” So the man of God prayed to the LORD, and the king’s hand was restored and he could move it again.
  • Царь сказал Божьему человеку:
    — Пойдем ко мне в дом, подкрепись, а я одарю тебя.
  • Then the king said to the man of God, “Come to the palace with me and have something to eat, and I will give you a gift.”
  • Но Божий человек ответил царю:
    — Даже если бы ты давал мне половину твоего добра, я не пошел бы с тобой и не стал бы ни есть здесь хлеба, ни пить воды.
  • But the man of God said to the king, “Even if you gave me half of everything you own, I would not go with you. I would not eat or drink anything in this place.
  • Ведь словом Господа мне было велено: «Не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путем, по которому идешь».
  • For the LORD gave me this command: ‘You must not eat or drink anything while you are there, and do not return to Judah by the same way you came.’”
  • И он пошел другой дорогой, чтобы не возвращаться тем путем, по которому пришел в Вефиль.
  • So he left Bethel and went home another way.
  • А в Вефиле жил один старый пророк, сыновья которого пришли и рассказали84 ему обо всем, что совершил там в тот день Божий человек. Они передали отцу и то, что он сказал царю.
  • As it happened, there was an old prophet living in Bethel, and his sonsa came home and told him what the man of God had done in Bethel that day. They also told their father what the man had said to the king.
  • Отец спросил их:
    — Какой дорогой он пошел?
    И сыновья показали ему, какой дорогой пошел Божий человек из земель Иудеи.
  • The old prophet asked them, “Which way did he go?” So they showed their fatherb which road the man of God had taken.
  • Он сказал сыновьям:
    — Оседлайте мне осла.
    Когда они оседлали ему осла, он сел на него
  • “Quick, saddle the donkey,” the old man said. So they saddled the donkey for him, and he mounted it.
  • и поехал за Божьим человеком. Он нашел его сидящим под дубом и спросил:
    — Ты ли Божий человек, который пришел из земель Иудеи?
    — Я, — ответил он.
  • Then he rode after the man of God and found him sitting under a great tree. The old prophet asked him, “Are you the man of God who came from Judah?”
    “Yes, I am,” he replied.
  • Тогда пророк сказал ему:
    — Пойдем ко мне в дом, поешь.
  • Then he said to the man of God, “Come home with me and eat some food.”
  • Он сказал:
    — Я не могу вернуться с тобой и не могу здесь ни есть хлеба, ни пить воды.
  • “No, I cannot,” he replied. “I am not allowed to eat or drink anything here in this place.
  • Словом Господа мне было сказано: «Не ешь там хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путем, по которому идешь туда».
  • For the LORD gave me this command: ‘You must not eat or drink anything while you are there, and do not return to Judah by the same way you came.’”
  • Старый пророк ответил:
    — Я такой же пророк, как и ты. Ангел сказал мне по слову Господа: «Верни его к себе домой, чтобы он поел хлеба и попил воды». (А это была ложь.)
  • But the old prophet answered, “I am a prophet, too, just as you are. And an angel gave me this command from the LORD: ‘Bring him home with you so he can have something to eat and drink.’” But the old man was lying to him.
  • И Божий человек возвратился с ним, ел и пил у него дома.
  • So they went back together, and the man of God ate and drank at the prophet’s home.
  • Пока они еще сидели за столом, к старому пророку, который возвратил его, было слово Господа.
  • Then while they were sitting at the table, a command from the LORD came to the old prophet.
  • Он закричал Божьему человеку, который пришел из земель Иудеи:
    — Так говорит Господь: «Ты не послушался слова Господа и нарушил повеление, которое дал тебе Господь, твой Бог.
  • He cried out to the man of God from Judah, “This is what the LORD says: You have defied the word of the LORD and have disobeyed the command the LORD your God gave you.
  • Ты вернулся, ел хлеб и пил воду там, где Он запретил тебе есть и пить. Поэтому твое тело не будет погребено в гробнице твоих отцов».
  • You came back to this place and ate and drank where he told you not to eat or drink. Because of this, your body will not be buried in the grave of your ancestors.”
  • Когда Божий человек поел и попил, пророк, который возвратил его, оседлал для него осла.
  • After the man of God had finished eating and drinking, the old prophet saddled his own donkey for him,
  • Тот ушел, но по дороге на него напал лев и убил его. Его тело лежало брошенным на дороге, а возле него стояли осел и лев.
  • and the man of God started off again. But as he was traveling along, a lion came out and killed him. His body lay there on the road, with the donkey and the lion standing beside it.
  • Люди, что проходили мимо, увидели лежащее тело и льва, стоящего возле тела. Они пошли и рассказали об этом в том городе, где жил старый пророк.
  • People who passed by saw the body lying in the road and the lion standing beside it, and they went and reported it in Bethel, where the old prophet lived.
  • Когда пророк, который возвратил его с пути, услышал об этом, он сказал:
    — Это тот Божий человек, который не послушался слова Господа. Господь отдал его льву, который растерзал и умертвил его, как Господь и говорил ему Своим словом.
  • When the prophet heard the report, he said, “It is the man of God who disobeyed the LORD’s command. The LORD has fulfilled his word by causing the lion to attack and kill him.”
  • Пророк сказал сыновьям:
    — Оседлайте мне осла.
    И они сделали это.
  • Then the prophet said to his sons, “Saddle a donkey for me.” So they saddled a donkey,
  • Он вышел и нашел тело, лежавшее на дороге, возле которого стояли осел и лев. Лев же не съел тела и не растерзал осла.
  • and he went out and found the body lying in the road. The donkey and lion were still standing there beside it, for the lion had not eaten the body nor attacked the donkey.
  • Пророк поднял тело Божьего человека, положил его на осла и привез обратно в город, чтобы оплакать и похоронить его.
  • So the prophet laid the body of the man of God on the donkey and took it back to the town to mourn over him and bury him.
  • Он положил тело в свою гробницу и оплакивал его, восклицая:
    — О, мой брат!
  • He laid the body in his own grave, crying out in grief, “Oh, my brother!”
  • Похоронив его, он сказал сыновьям:
    — Когда я умру, похороните меня в гробнице, где погребен Божий человек; положите мои кости рядом с его костями.85
  • Afterward the prophet said to his sons, “When I die, bury me in the grave where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones.
  • Ведь то, что он возвестил по слову Господа против жертвенника Вефиля и против всех святилищ на возвышенностях в городах Самарии, непременно исполнится.
  • For the message the LORD told him to proclaim against the altar in Bethel and against the pagan shrines in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути и снова назначил священников из народа для святилищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для святилищ на возвышенностях любого, кто хотел.
  • But even after this, Jeroboam did not turn from his evil ways. He continued to choose priests from the common people. He appointed anyone who wanted to become a priest for the pagan shrines.
  • Таков был грех дома Иеровоама, который привел его к падению и к искоренению с лица земли.
  • This became a great sin and resulted in the utter destruction of Jeroboam’s dynasty from the face of the earth.

  • ← (3 Царств 12) | (3 Царств 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025