Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 3) | (3 Царств 5) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Царь Соломон правил над всем Израилем.
  • Solomon’s Officials and Governors

    King Solomon now ruled over all Israel,
  • Вот его главные сановники:

    Азария, сын Цадока — священник;

  • and these were his high officials:
    Azariah son of Zadok was the priest.
  • Элихореф и Ахия, сыновья Шиши, — писари;
    Иосафат, сын Ахилуда — летописец;

  • Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were court secretaries.
    Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • Беная, сын Иодая, — начальник войска;
    Цадок и Авиатар — священники;

  • Benaiah son of Jehoiada was commander of the army.
    Zadok and Abiathar were priests.
  • Азария, сын Нафана, — начальник над наместниками;
    Завуд, сын Нафана, — священник и личный советник9 царя;

  • Azariah son of Nathan was in charge of the district governors.
    Zabud son of Nathan, a priest, was a trusted adviser to the king.
  • Ахишар — смотритель дворца;
    Адонирам, сын Авды, — надсмотрщик за подневольными рабочими.

  • Ahishar was manager of the palace property.
    Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
  • Еще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.
  • Solomon also had twelve district governors who were over all Israel. They were responsible for providing food for the king’s household. Each of them arranged provisions for one month of the year.
  • Вот их имена:

    Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

  • These are the names of the twelve governors:
    Ben-hur, in the hill country of Ephraim.
  • Бен-Декер — в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

  • Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-bethhanan.
  • Бен-Хесед — в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

  • Ben-hesed, in Arubboth, including Socoh and all the land of Hepher.
  • Бен-Авинадав — на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

  • Ben-abinadab, in all of Naphoth-dor.a (He was married to Taphath, one of Solomon’s daughters.)
  • Баана, сын Ахилуда, — в Таанахе, и в Мегиддо, и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы, и даже за Иокмеам;

  • Baana son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, all of Beth-shanb near Zarethan below Jezreel, and all the territory from Beth-shan to Abel-meholah and over to Jokmeam.
  • Бен-Гевер — в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

  • Ben-geber, in Ramoth-gilead, including the Towns of Jair (named for Jair of the tribe of Manassehc) in Gilead, and in the Argob region of Bashan, including sixty large fortified towns with bronze bars on their gates.
  • Ахинадав, сын Иддо, — в Маханаиме;

  • Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim.
  • Ахимаац — в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

  • Ahimaaz, in Naphtali. (He was married to Basemath, another of Solomon’s daughters.)
  • Баана, сын Хушая, — в земле Асира и в Алофе;

  • Baana son of Hushai, in Asher and in Aloth.
  • Иосафат, сын Паруаха, — в земле Иссахара;

  • Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar.
  • Шимей, сын Елы, — в земле Вениамина;

  • Shimei son of Ela, in Benjamin.
  • Гевер, сын Ури, — в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями.

  • Geber son of Uri, in the land of Gilead,d including the territories of King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan.
    There was also one governor over the land of Judah.e
  • Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

  • Solomon’s Prosperity and Wisdom

    The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They were very contented, with plenty to eat and drink.
  • И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.
  • fSolomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates Riverg in the north to the land of the Philistines and the border of Egypt in the south. The conquered peoples of those lands sent tribute money to Solomon and continued to serve him throughout his lifetime.
  • Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор10 лучшей муки и шестьдесят кор11 муки крупного помола,
  • The daily food requirements for Solomon’s palace were 150 bushels of choice flour and 300 bushels of mealh;
  • десять голов крупного скота, откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, газелей, косулей и откормленной птицы.
  • also 10 oxen from the fattening pens, 20 pasture-fed cattle, 100 sheep or goats, as well as deer, gazelles, roe deer, and choice poultry.i
  • Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
  • Solomon’s dominion extended over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And there was peace on all his borders.
  • Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии — каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.
  • During the lifetime of Solomon, all of Judah and Israel lived in peace and safety. And from Dan in the north to Beersheba in the south, each family had its own home and garden.j
  • У Соломона было сорок12 тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.13
  • Solomon had 4,000k stalls for his chariot horses, and he had 12,000 horses.l
  • Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.
  • The district governors faithfully provided food for King Solomon and his court; each made sure nothing was lacking during the month assigned to him.
  • Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю.
  • They also brought the necessary barley and straw for the royal horses in the stables.
  • Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
  • God gave Solomon very great wisdom and understanding, and knowledge as vast as the sands of the seashore.
  • Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.
  • In fact, his wisdom exceeded that of all the wise men of the East and the wise men of Egypt.
  • Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol — Heman, Calcol, and Darda. His fame spread throughout all the surrounding nations.
  • Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • He composed some 3,000 proverbs and wrote 1,005 songs.
  • Он исследовал жизнь растений — от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
  • He could speak with authority about all kinds of plants, from the great cedar of Lebanon to the tiny hyssop that grows from cracks in a wall. He could also speak about animals, birds, small creatures, and fish.
  • Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
  • And kings from every nation sent their ambassadors to listen to the wisdom of Solomon.

  • ← (3 Царств 3) | (3 Царств 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025