Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 6) | (3 Царств 8) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Однако на то, чтобы завершить строительство своего дворца, у Соломона ушло тринадцать лет.
  • Solomon Builds His Palace

    Solomon also built a palace for himself, and it took him thirteen years to complete the construction.
  • Он построил дворец, который назвал дворцом Ливанского леса, — сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту,28 с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.
  • One of Solomon’s buildings was called the Palace of the Forest of Lebanon. It was 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.a There were four rows of cedar pillars, and great cedar beams rested on the pillars.
  • Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, — сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
  • The hall had a cedar roof. Above the beams on the pillars were forty-five side rooms,b arranged in three tiers of fifteen each.
  • Окна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга.
  • On each end of the long hall were three rows of windows facing each other.
  • В дверных проемах и в окнах29 были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.30
  • All the doorways and doorpostsc had rectangular frames and were arranged in sets of three, facing each other.
  • Соломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать.31 Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.
  • Solomon also built the Hall of Pillars, which was 75 feet long and 45 feet wide.d There was a porch in front, along with a canopy supported by pillars.
  • Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка.32
  • Solomon also built the throne room, known as the Hall of Justice, where he sat to hear legal matters. It was paneled with cedar from floor to ceiling.e
  • А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.
  • Solomon’s living quarters surrounded a courtyard behind this hall, and they were constructed the same way. He also built similar living quarters for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
  • Все эти сооружения — от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов — были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.
  • From foundation to eaves, all these buildings were built from huge blocks of high-quality stone, cut with saws and trimmed to exact measure on all sides.
  • В основания были заложены дорогие большие камни, десяти33 и восьми34 локтей.
  • Some of the huge foundation stones were 15 feet long, and some were 12 feetf long.
  • Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.
  • The blocks of high-quality stone used in the walls were also cut to measure, and cedar beams were also used.
  • Большой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор дома Господа с его притвором.
  • The walls of the great courtyard were built so that there was one layer of cedar beams between every three layers of finished stone, just like the walls of the inner courtyard of the LORD’s Temple with its entry room.
  • Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,

  • Furnishings for the Temple

    King Solomon then asked for a man named Huramg to come from Tyre.
  • сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена.
  • He was half Israelite, since his mother was a widow from the tribe of Naphtali, and his father had been a craftsman in bronze from Tyre. Huram was extremely skillful and talented in any work in bronze, and he came to do all the metal work for King Solomon.
  • Он отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину35 обвивал ее по окружности.36 Вторая колонна была такой же.
  • Huram cast two bronze pillars, each 27 feet tall and 18 feet in circumference.h
  • Еще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей37 в высоту.
  • For the tops of the pillars he cast bronze capitals, each 7 1/2 feeti tall.
  • Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне.38
  • Each capital was decorated with seven sets of latticework and interwoven chains.
  • Он сделал два ряда гранатовых плодов,39 окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
  • He also encircled the latticework with two rows of pomegranates to decorate the capitals over the pillars.
  • Капители колонн притвора имели форму лилий, в четыре локтя40 высотой.
  • The capitals on the columns inside the entry room were shaped like water lilies, and they were six feetj tall.
  • На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.
  • The capitals on the two pillars had 200 pomegranates in two rows around them, beside the rounded surface next to the latticework.
  • Он установил колонны в крытой галерее храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин,41 а ту, что с северной, — Боаз.42
  • Huram set the pillars at the entrance of the Temple, one toward the south and one toward the north. He named the one on the south Jakin, and the one on the north Boaz.k
  • Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами.
  • The capitals on the pillars were shaped like water lilies. And so the work on the pillars was finished.
  • Он вылил из бронзы круглый бассейн , названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.
  • Then Huram cast a great round basin, 15 feet across from rim to rim, called the Sea. It was 7 1/2 feet deep and about 45 feet in circumference.l
  • Снизу его окружали два ряда подобия тыкв — по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.
  • It was encircled just below its rim by two rows of decorative gourds. There were about six gourds per footm all the way around, and they were cast as part of the basin.
  • Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.
  • The Sea was placed on a base of twelve bronze oxen,n all facing outward. Three faced north, three faced west, three faced south, and three faced east, and the Sea rested on them.
  • Море было в ладонь43 толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов.44
  • The walls of the Sea were about three incheso thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallonsp of water.
  • Еще он сделал десять подставок из бронзы; каждая была четыре локтя в длину, четыре в ширину и три в высоту.45
  • Huram also made ten bronze water carts, each 6 feet long, 6 feet wide, and 4 1/2 feet tall.q
  • Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.
  • They were constructed with side panels braced with crossbars.
  • На панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.
  • Both the panels and the crossbars were decorated with carved lions, oxen, and cherubim. Above and below the lions and oxen were wreath decorations.
  • У каждой подставки было по четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне.
  • Each of these carts had four bronze wheels and bronze axles. There were supporting posts for the bronze basins at the corners of the carts; these supports were decorated on each side with carvings of wreaths.
  • Отверстие подставки находилось в ее верхушке на высоте в один локоть.46 Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя47 в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.
  • The top of each cart had a rounded frame for the basin. It projected 1 1/2 feetr above the cart’s top like a round pedestal, and its opening was 2 1/4 feets across; it was decorated on the outside with carvings of wreaths. The panels of the carts were square, not round.
  • Под панелями находилось четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя.
  • Under the panels were four wheels that were connected to axles that had been cast as one unit with the cart. The wheels were 2 1/4 feet in diameter
  • Колеса были сделаны, как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы — все были литые.
  • and were similar to chariot wheels. The axles, spokes, rims, and hubs were all cast from molten bronze.
  • У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.
  • There were handles at each of the four corners of the carts, and these, too, were cast as one unit with the cart.
  • На верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки.
  • Around the top of each cart was a rim nine inches wide.t The corner supports and side panels were cast as one unit with the cart.
  • На подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг — венки.
  • Carvings of cherubim, lions, and palm trees decorated the panels and corner supports wherever there was room, and there were wreaths all around.
  • Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
  • All ten water carts were the same size and were made alike, for each was cast from the same mold.
  • Затем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов48 и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.
  • Huram also made ten smaller bronze basins, one for each cart. Each basin was six feet across and could hold 220 gallonsu of water.
  • Он поставил пять подставок на южной стороне дома и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу дома.
  • He set five water carts on the south side of the Temple and five on the north side. The great bronze basin called the Sea was placed near the southeast corner of the Temple.
  • Еще Хирам сделал горшки,49 лопатки и кропильные чаши.
    На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Господа. Он сделал:
  • He also made the necessary washbasins, shovels, and bowls.
    So at last Huram completed everything King Solomon had assigned him to make for the Temple of the LORD:
  • две колонны;
    две чашеобразные капители для колонн,
    две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

  • the two pillars;
    the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
    the two networks of interwoven chains that decorated the capitals;
  • четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

  • the 400 pomegranates that hung from the chains on the capitals (two rows of pomegranates for each of the chain networks that decorated the capitals on top of the pillars);
  • десять подставок с умывальницами,

  • the ten water carts holding the ten basins;
  • море и двенадцать быков под ним,

  • the Sea and the twelve oxen under it;
  • горшки, лопатки и кропильные чаши.


    Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.
  • the ash buckets, the shovels, and the bowls.
    Huram made all these things of burnished bronze for the Temple of the LORD, just as King Solomon had directed.
  • Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
  • The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
  • Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
  • Solomon did not weigh all these things because there were so many; the weight of the bronze could not be measured.
  • Еще Соломон сделал всю утварь для Господнего дома:

    золотой жертвенник,
    стол для хлеба Присутствия,

  • Solomon also made all the furnishings of the Temple of the LORD:
    the gold altar;
    the gold table for the Bread of the Presence;
  • подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем),
    золотые цветы, лампады и щипцы,

  • the lampstands of solid gold, five on the south and five on the north, in front of the Most Holy Place;
    the flower decorations, lamps, and tongs — all of gold;
  • кубки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний — все из чистого золота, и золотые петли для дверей внутреннего помещения, Святого Святых, а также для внешних дверей дома.

  • the small bowls, lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners — all of solid gold;
    the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, with their fronts overlaid with gold.
  • Когда вся работа, которую царь Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид, — серебро, золото и утварь — и положил их в сокровищницы Господнего дома.
  • So King Solomon finished all his work on the Temple of the LORD. Then he brought all the gifts his father, David, had dedicated — the silver, the gold, and the various articles — and he stored them in the treasuries of the LORD’s Temple.

  • ← (3 Царств 6) | (3 Царств 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025