Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
На девятом году правления Цедекии, в десятый день десятого месяца,86 Навуходоносор, царь Вавилона, двинулся на Иерусалим со всем своим войском. Он расположился станом вокруг города и окружил его осадными сооружениями.
The Fall and Captivity of Judah
Now it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
Now it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
Город был в осаде до одиннадцатого года правления царя Цедекии.
So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah.
К девятому дню87 четвертого месяца88 голод в городе усилился, и у народа не осталось пищи.
By the ninth day of the fourth month the famine had become so severe in the city that there was no food for the people of the land.
Тогда в городской стене была пробита брешь, и89 царь со всем войском бежал. Они оставили город ночью, хотя халдеи и окружали город, пройдя через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, и направились к иорданской долине.
Но халдейское войско пустилось в погоню за царем и настигло его на равнинах у Иерихона. Все его войско рассеялось, бросив его одного,
But the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook him in the plains of Jericho. All his army was scattered from him.
и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.
Сыновей Цедекии закололи у него на глазах, а после выкололи ему глаза, заковали в бронзовые кандалы и увели в Вавилон.
В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году90 правления Навуходоносора, царя Вавилона, начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришел в Иерусалим.
And in the fifth month, on the seventh day of the month (which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon), Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные91 здания.
He burned the house of the Lord and the king’s house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.
А халдейское войско под командованием начальника царской охраны, разрушило стены, окружавшие Иерусалим.
And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls of Jerusalem all around.
Невузарадан, начальник царской охраны, увел в плен оставшихся в Иерусалиме людей вместе с прочим населением и перебежчиками, которые переметнулись к царю Вавилона.
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people who remained in the city and the defectors who had deserted to the king of Babylon, with the rest of the multitude.
Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
But the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.
Халдеи разбили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое море, которые находились в доме Господа, и унесли бронзу в Вавилон.
The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.
Еще они забрали горшки, лопатки, ножницы для фитилей, блюда и всю бронзовую утварь, которая использовалась в храмовом служении.
They also took away the pots, the shovels, the trimmers, the spoons, and all the bronze utensils with which the priests ministered.
Начальник царской охраны также забрал все, сделанное из чистого золота и серебра: сосуды для возжигания благовоний и кропильные чаши.
The firepans and the basins, the things of solid gold and solid silver, the captain of the guard took away.
Бронзы от двух колонн, моря и передвижных подставок, сделанных Соломоном для дома Господа, оказалось больше, чем можно было взвесить.
The two pillars, one Sea, and the carts, which Solomon had made for the house of the Lord, the bronze of all these articles was beyond measure.
Каждая колонна была восемнадцати локтей92 в высоту. Бронзовая капитель колонны была три локтя93 в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с ее сеткой.
Начальник царской охраны взял в плен первосвященника Сераю, второго после него священника Софонию и трех привратников.
And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
Из тех, кто еще оставался в городе, он взял одного евнуха, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Еще он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
Невузарадан, начальник царской охраны, взял их всех и отвел к царю Вавилона в Ривлу.
So Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.
В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так Иудея была выселена из своей земли.
Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.
Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее.
Gedaliah Made Governor of Judah
Then he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left.
Then he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left.
Когда все военачальники и их люди услышали, что царь Вавилона назначил Гедалию начальником, они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нефании, Иоханан, сын Кареаха, Серая, сын Танхумета из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, и их люди.
Now when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah at Mizpah — Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Careah, Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and [f]Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
Гедалия поклялся им, чтобы успокоить их и их людей.
— Не бойтесь халдейских вельмож, — сказал он. — Селитесь в стране, служите царю Вавилона, и вам будет хорошо.
— Не бойтесь халдейских вельмож, — сказал он. — Селитесь в стране, служите царю Вавилона, и вам будет хорошо.
And Gedaliah took an oath before them and their men, and said to them, “Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.”
Но в седьмой месяц Исмаил, сын Нефании, внук Элишамы, который был из царского рода, пришел с десятью людьми и убил Гедалию и иудеев с халдеями, находившихся с ним в Мицпе.
But it happened in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck and killed Gedaliah, the Jews, as well as the Chaldeans who were with him at Mizpah.
После этого весь народ, и низкого, и высокого звания, бежал вместе с военачальниками в Египет, боясь халдеев.
And all the people, small and great, and the captains of the armies, arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
В тридцать седьмом году пленения Иехонии, царя Иудеи, в том году, когда Эвил-Меродах94 стал царем Вавилона, он выпустил Иехонию, царя Иудеи, из темницы на двадцать седьмой день двенадцатого месяца.95
Jehoiachin Released from Prison
Now it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that [g]Evil-Merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, released Jehoiachin king of Judah from prison.
Now it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that [g]Evil-Merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, released Jehoiachin king of Judah from prison.
Он говорил с ним дружелюбно и возвысил его над всеми царями, бывшими с ним в Вавилоне.
He spoke kindly to him, and gave him a more prominent seat than those of the kings who were with him in Babylon.
Иехония сменил свои темничные одежды и остаток своих дней всегда ел за царским столом.