Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Иорам,4 сын Ахава, стал царем Израиля на восемнадцатом году правления Иосафата, царя Иудеи, и правил в Самарии двенадцать лет.
Он делал зло в глазах Господа, но не так, как его отец и мать, потому что убрал священный камень Баала, который сделал его отец.5
He did what was evil in the LORD’s sight, but not to the same extent as his father and mother. He at least tore down the sacred pillar of Baal that his father had set up.
И все же он держался грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль.6 Он не отступал от них.
Nevertheless, he continued in the sins that Jeroboam son of Nebat had committed and led the people of Israel to commit.
Меша, царь Моава, разводил овец и должен был поставлять царю Израиля сто тысяч ягнят и шерсть со ста тысяч баранов.
King Mesha of Moab was a sheep breeder. He used to pay the king of Israel an annual tribute of 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams.
Но после смерти Ахава царь Моава восстал против израильского царя.
But after Ahab’s death, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал все израильское войско.
So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
Еще он послал сказать Иосафату, царю Иудеи:
— Царь Моава восстал против меня. Ты пойдешь со мной воевать против Моава?
— Пойду, — ответил он. — Как ты, так и я, мой народ — твой народ, мои кони — твои кони.
— Царь Моава восстал против меня. Ты пойдешь со мной воевать против Моава?
— Пойду, — ответил он. — Как ты, так и я, мой народ — твой народ, мои кони — твои кони.
On the way, he sent this message to King Jehoshaphat of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you join me in battle against him?”
And Jehoshaphat replied, “Why, of course! You and I are as one. My troops are your troops, and my horses are your horses.”
And Jehoshaphat replied, “Why, of course! You and I are as one. My troops are your troops, and my horses are your horses.”
Потом он спросил:
— Какой дорогой мы выступим?
Иорам ответил:
— Через пустыню Эдома.
— Какой дорогой мы выступим?
Иорам ответил:
— Через пустыню Эдома.
Then Jehoshaphat asked, “What route will we take?”
“We will attack from the wilderness of Edom,” Joram replied.
“We will attack from the wilderness of Edom,” Joram replied.
Царь Израиля отправился в путь с царем Иудеи и царем Эдома. После семи дней кружной дороги у войска не осталось воды ни для себя, ни для животных, которые были с ними.
The king of Edom and his troops joined them, and all three armies traveled along a roundabout route through the wilderness for seven days. But there was no water for the men or their animals.
— Горе! — воскликнул царь Израиля. — Господь созвал нас, трех царей, чтобы отдать в руки Моава!
“What should we do?” the king of Israel cried out. “The LORD has brought the three of us here to let the king of Moab defeat us.”
Но Иосафат спросил:
— Неужели здесь нет пророка Господа, чтобы спросить через него Господа?
Один из приближенных царя Израиля ответил:
— Здесь есть Елисей, сын Шафата. Он поливал воду на руки Илии.7
— Неужели здесь нет пророка Господа, чтобы спросить через него Господа?
Один из приближенных царя Израиля ответил:
— Здесь есть Елисей, сын Шафата. Он поливал воду на руки Илии.7
Иосафат сказал:
— С ним слово Господне.
Тогда царь Израиля, Иосафат и царь Эдома пошли к нему.
— С ним слово Господне.
Тогда царь Израиля, Иосафат и царь Эдома пошли к нему.
Jehoshaphat said, “Yes, the LORD speaks through him.” So the king of Israel, King Jehoshaphat of Judah, and the king of Edom went to consult with Elisha.
Елисей сказал царю Израиля:
— Что у нас с тобой общего? Ступай к пророкам твоего отца и твоей матери.
— Нет, — ответил царь Израиля, — ведь это Господь созвал нас, трех царей, чтобы отдать в руки Моава.
— Что у нас с тобой общего? Ступай к пророкам твоего отца и твоей матери.
— Нет, — ответил царь Израиля, — ведь это Господь созвал нас, трех царей, чтобы отдать в руки Моава.
Елисей сказал:
— Верно, как и то, что жив Господь Сил,8 Которому я служу — если бы я не уважал Иосафата, царя Иудеи, то я и не взглянул бы на тебя и даже не заметил.
— Верно, как и то, что жив Господь Сил,8 Которому я служу — если бы я не уважал Иосафата, царя Иудеи, то я и не взглянул бы на тебя и даже не заметил.
Elisha replied, “As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, I wouldn’t even bother with you except for my respect for King Jehoshaphat of Judah.
А теперь приведите мне арфиста.
И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Господа,
И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Господа,
и он сказал:
— Так говорит Господь: «Копайте рвы по всей этой долине».
— Так говорит Господь: «Копайте рвы по всей этой долине».
and he said, “This is what the LORD says: This dry valley will be filled with pools of water!
Потому что так говорит Господь: «Вы не увидите ни ветра, ни дождя, но эта долина наполнится водой, и вы, ваш скот и другие ваши животные будете пить».
You will see neither wind nor rain, says the LORD, but this valley will be filled with water. You will have plenty for yourselves and your cattle and other animals.
Сделать это для Господа легко, Он отдаст в ваши руки и Моав.
But this is only a simple thing for the LORD, for he will make you victorious over the army of Moab!
Вы захватите все укрепленные и большие города. Вы срубите хорошие деревья, завалите источники и забросаете камнями хорошие поля.
You will conquer the best of their towns, even the fortified ones. You will cut down all their good trees, stop up all their springs, and ruin all their good land with stones.”
На следующее утро, в то время, когда приносят жертву, со стороны Эдома потекла вода! И земля наполнилась водой.
The next day at about the time when the morning sacrifice was offered, water suddenly appeared! It was flowing from the direction of Edom, and soon there was water everywhere.
А моавитяне уже прослышали, что цари идут на них войной, и всех мужчин, и молодых, и старых, собрали и поставили на границе.
Meanwhile, when the people of Moab heard about the three armies marching against them, they mobilized every man who was old enough to strap on a sword, and they stationed themselves along their border.
Когда рано утром они поднялись, солнце светило на воду, и вода показалась моавитянам красной, как кровь.
But when they got up the next morning, the sun was shining across the water, making it appear red to the Moabites — like blood.
— Это кровь! — сказали они. — Должно быть, цари сражались и перебили друг друга. Что ж, на добычу, Моав!
“It’s blood!” the Moabites exclaimed. “The three armies must have attacked and killed each other! Let’s go, men of Moab, and collect the plunder!”
Но когда моавитяне пришли к израильскому лагерю, израильтяне поднялись и стали разить их, и те побежали. Войдя в Моав, они продолжали разить их.
Они разрушили города, и каждый воин бросал по камню на всякое хорошее поле, пока оно не было завалено. Они завалили источники и срубили хорошие деревья. Лишь в Кир-Харесете оставались каменные стены, пока пращники не окружили его и не напали на него.
They destroyed the towns, covered their good land with stones, stopped up all the springs, and cut down all the good trees. Finally, only Kir-hareseth and its stone walls were left, but men with slings surrounded and attacked it.
Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог.
When the king of Moab saw that he was losing the battle, he led 700 of his swordsmen in a desperate attempt to break through the enemy lines near the king of Edom, but they failed.
Тогда он взял первенца, который должен был стать царем вместо него, и принес его в жертву на городской стене. Это вызвало большое негодование против израильтян.9 Они отступили и вернулись в свою землю.