Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Ученики пророков сказали Елисею:
— Послушай, здесь, где мы живем под твоим началом, нам не хватает места.
— Послушай, здесь, где мы живем под твоим началом, нам не хватает места.
The Floating Ax Head
One day the group of prophets came to Elisha and told him, “As you can see, this place where we meet with you is too small.
One day the group of prophets came to Elisha and told him, “As you can see, this place where we meet with you is too small.
Позволь нам пойти к Иордану, взять оттуда по бревну и построить себе там жилище.
— Идите, — сказал он.
— Идите, — сказал он.
Let’s go down to the Jordan River, where there are plenty of logs. There we can build a new place for us to meet.”
“All right,” he told them, “go ahead.”
“All right,” he told them, “go ahead.”
Тогда один из них сказал:
— Не будет ли и тебе угодно пойти со своими слугами?
— Я пойду, — сказал Елисей.
— Не будет ли и тебе угодно пойти со своими слугами?
— Я пойду, — сказал Елисей.
“Please come with us,” someone suggested.
“I will,” he said.
“I will,” he said.
И он пошел с ними. Они пришли к Иордану и начали рубить деревья.
So he went with them.
When they arrived at the Jordan, they began cutting down trees.
When they arrived at the Jordan, they began cutting down trees.
Когда один из них валил дерево, железное лезвие его топора упало в воду.
— Ах, мой господин! — закричал он. — Ведь я его одолжил!
— Ах, мой господин! — закричал он. — Ведь я его одолжил!
But as one of them was cutting a tree, his ax head fell into the river. “Oh, sir!” he cried. “It was a borrowed ax!”
Божий человек спросил:
— Где оно упало?
Когда он показал ему место, Елисей отрубил ветку, бросил ее туда, и железо всплыло.
— Где оно упало?
Когда он показал ему место, Елисей отрубил ветку, бросил ее туда, и железо всплыло.
“Where did it fall?” the man of God asked. When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it into the water at that spot. Then the ax head floated to the surface.
— Возьми его, — сказал он.
Тот человек протянул руку и взял его.
Тот человек протянул руку и взял его.
“Grab it,” Elisha said. And the man reached out and grabbed it.
Царь Арама воевал с Израилем. Посовещавшись со слугами, он сказал:
— Я расположу лагерь там-то и там-то.
— Я расположу лагерь там-то и там-то.
Elisha Traps the Arameans
When the king of Aram was at war with Israel, he would confer with his officers and say, “We will mobilize our forces at such and such a place.”
Божий человек послал сказать царю Израиля:
— Берегись проходить через то место, потому что туда спускаются арамеи.
— Берегись проходить через то место, потому что туда спускаются арамеи.
But immediately Elisha, the man of God, would warn the king of Israel, “Do not go near that place, for the Arameans are planning to mobilize their troops there.”
И царь Израиля проверял места, которые указывал ему Божий человек. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже.
So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there.
Царь Арама весьма встревожился. Он призвал своих приближенных и спросил у них:
— Не скажете ли вы мне, кто из наших людей на стороне царя Израиля?
— Не скажете ли вы мне, кто из наших людей на стороне царя Израиля?
The king of Aram became very upset over this. He called his officers together and demanded, “Which of you is the traitor? Who has been informing the king of Israel of my plans?”
— Никто, господин мой царь, — ответил один из приближенных. — Это Елисей, пророк, что в Израиле, передает царю Израиля даже те слова, которые ты говоришь у себя в спальне.
“It’s not us, my lord the king,” one of the officers replied. “Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel even the words you speak in the privacy of your bedroom!”
— Идите и узнайте, где он находится, — приказал царь, — чтобы мне послать людей и схватить его.
Ему доложили:
— Он в Дотане.
Ему доложили:
— Он в Дотане.
“Go and find out where he is,” the king commanded, “so I can send troops to seize him.”
And the report came back: “Elisha is at Dothan.”
And the report came back: “Elisha is at Dothan.”
Он послал туда лошадей, колесницы и большое войско. Они пришли ночью и окружили город.
So one night the king of Aram sent a great army with many chariots and horses to surround the city.
Когда рано утром слуга Божьего человека поднялся и вышел, город был окружен войском с конями и колесницами.
— Ах, мой господин, что же нам делать? — спросил слуга.
— Ах, мой господин, что же нам делать? — спросил слуга.
When the servant of the man of God got up early the next morning and went outside, there were troops, horses, and chariots everywhere. “Oh, sir, what will we do now?” the young man cried to Elisha.
— Не бойся, — ответил пророк. — Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
“Don’t be afraid!” Elisha told him. “For there are more on our side than on theirs!”
И Елисей помолился:
— Господи, открой его глаза, чтобы он мог видеть!
Господь открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы.
— Господи, открой его глаза, чтобы он мог видеть!
Господь открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы.
Then Elisha prayed, “O LORD, open his eyes and let him see!” The LORD opened the young man’s eyes, and when he looked up, he saw that the hillside around Elisha was filled with horses and chariots of fire.
Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Господу:
— Порази этих людей слепотой.
И Он поразил их слепотой, как просил Елисей.
— Порази этих людей слепотой.
И Он поразил их слепотой, как просил Елисей.
As the Aramean army advanced toward him, Elisha prayed, “O LORD, please make them blind.” So the LORD struck them with blindness as Elisha had asked.
Елисей сказал им:
— Это не та дорога и не тот город. Идите за мной, и я приведу вас к человеку, которого вы ищете.
И он привел их в Самарию.
— Это не та дорога и не тот город. Идите за мной, и я приведу вас к человеку, которого вы ищете.
И он привел их в Самарию.
Then Elisha went out and told them, “You have come the wrong way! This isn’t the right city! Follow me, and I will take you to the man you are looking for.” And he led them to the city of Samaria.
Когда они вошли в город, Елисей сказал:
— Господи, открой глаза этих людей, чтобы они могли видеть.
Господь открыл им глаза, и они увидели, что находятся в Самарии.
— Господи, открой глаза этих людей, чтобы они могли видеть.
Господь открыл им глаза, и они увидели, что находятся в Самарии.
As soon as they had entered Samaria, Elisha prayed, “O LORD, now open their eyes and let them see.” So the LORD opened their eyes, and they discovered that they were in the middle of Samaria.
Когда царь Израиля увидел их, он спросил Елисея:
— Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
— Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли?
When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?”
— Нет, — ответил он. — Разве ты перебил бы тех, кого захватил своим мечом и луком? Дай им хлеб и воду, пусть едят, пьют и возвращаются к своему господину.
“Of course not!” Elisha replied. “Do we kill prisoners of war? Give them food and drink and send them home again to their master.”
Тогда он приготовил для них большой пир, и после того, как они кончили есть и пить, отпустил их, и они вернулись к своему господину. И отряды из Арама перестали совершать набеги на землю Израиля.
So the king made a great feast for them and then sent them home to their master. After that, the Aramean raiders stayed away from the land of Israel.
Некоторое время спустя Венадад,19 царь Арама, собрал войско, выступил и осадил Самарию.
Ben-Hadad Besieges Samaria
Some time later, however, King Ben-hadad of Aram mustered his entire army and besieged Samaria.
В городе начался страшный голод. Осада так затянулась, что ослиную голову продавали за восемьдесят шекелей20 серебра, а четверть каба21 голубиного помета за пять шекелей.22
Когда царь Израиля проходил по городской стене, одна женщина закричала ему:
— Помоги мне, господин мой царь!
— Помоги мне, господин мой царь!
One day as the king of Israel was walking along the wall of the city, a woman called to him, “Please help me, my lord the king!”
Царь ответил:
— Если тебе не помогает Господь, то откуда же я добуду тебе помощь? С гумна? Из давильни для винограда?
— Если тебе не помогает Господь, то откуда же я добуду тебе помощь? С гумна? Из давильни для винограда?
He answered, “If the LORD doesn’t help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you.”
Потом он спросил ее:
— В чем дело?
Она ответила:
— Вот эта женщина сказала мне: «Отдай своего сына, чтобы нам съесть его сегодня, а завтра съедим моего».
— В чем дело?
Она ответила:
— Вот эта женщина сказала мне: «Отдай своего сына, чтобы нам съесть его сегодня, а завтра съедим моего».
But then the king asked, “What is the matter?”
She replied, “This woman said to me: ‘Come on, let’s eat your son today, then we will eat my son tomorrow.’
She replied, “This woman said to me: ‘Come on, let’s eat your son today, then we will eat my son tomorrow.’
Мы сварили моего сына и съели. На другой день я сказала ей: «Дай твоего сына — мы съедим его», но она спрятала его.
So we cooked my son and ate him. Then the next day I said to her, ‘Kill your son so we can eat him,’ but she has hidden her son.”
Услышав слова женщины, царь разорвал на себе одежды. А так как он шел по стене, народ увидел, что у него на теле было рубище.
When the king heard this, he tore his clothes in despair. And as the king walked along the wall, the people could see that he was wearing burlap under his robe next to his skin.
Он сказал:
— Пусть Бог сурово накажет меня, если голова Елисея, сына Шафата, усидит сегодня у него на плечах!
— Пусть Бог сурово накажет меня, если голова Елисея, сына Шафата, усидит сегодня у него на плечах!
“May God strike me and even kill me if I don’t separate Elisha’s head from his shoulders this very day,” the king vowed.
— и послал от себя человека.
А Елисей сидел у себя дома, и с ним сидели старейшины. Прежде чем прибыл посланец, Елисей сказал старейшинам:
— Знаете ли вы, что этот сын убийцы послал человека отсечь мне голову? Когда посланец придет, смотрите, заприте дверь и держите ее перед ним запертой. Не звук ли шагов его господина за ним?
А Елисей сидел у себя дома, и с ним сидели старейшины. Прежде чем прибыл посланец, Елисей сказал старейшинам:
— Знаете ли вы, что этот сын убийцы послал человека отсечь мне голову? Когда посланец придет, смотрите, заприте дверь и держите ее перед ним запертой. Не звук ли шагов его господина за ним?
Elisha was sitting in his house with the elders of Israel when the king sent a messenger to summon him. But before the messenger arrived, Elisha said to the elders, “A murderer has sent a man to cut off my head. When he arrives, shut the door and keep him out. We will soon hear his master’s steps following him.”