Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (4 Царств 8) | (4 Царств 10) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Пророк Елисей призвал одного из учеников пророческих и сказал ему:
    — Заправь полы плаща под пояс, возьми этот сосуд с маслом и ступай в Рамот Галаадский.
  • Jehu Anointed King of Israel

    The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, “Tuck your cloak into your belt, take this flask of olive oil with you and go to Ramoth Gilead.
  • Когда придешь туда, разыщи там Ииуя, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату.
  • When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.
  • Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся!
  • Then take the flask and pour the oil on his head and declare, ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!”
  • И молодой человек, пророк, пошел в Рамот Галаадский.
  • So the young prophet went to Ramoth Gilead.
  • Когда он пришел туда, он увидел военачальников, сидящих вместе.
    — У меня есть весть для тебя, военачальник, — сказал он.
    — Для кого из нас? — спросил Ииуй.
    — Для тебя, военачальник, — ответил он.
  • When he arrived, he found the army officers sitting together. “I have a message for you, commander,” he said.
    “For which of us?” asked Jehu.
    “For you, commander,” he replied.
  • Ииуй встал и прошел в дом. Пророк возлил масло на голову Ииуя и произнес:
    — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я помазываю тебя в цари Господнего народа, Израиля.
  • Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head and declared, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the Lord’s people Israel.
  • Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих слуг пророков и за кровь всех Господних слуг, пролитую Иезавелью.
  • You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the Lord’s servants shed by Jezebel.
  • Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола — и раба, и свободного.
  • The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel — slave or free.a
  • Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Навата, и дому Бааши, сына Ахии.29
  • I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.
  • А Иезавель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто ее не похоронит».
    После этого он открыл дверь и убежал.
  • As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.’ ” Then he opened the door and ran.
  • Когда Ииуй вышел к слугам господина, один из них спросил его:
    — Все ли благополучно? Зачем к тебе приходил этот сумасшедший?
    — Вы сами знаете, что это за человек и что он может сказать, — ответил Ииуй.
  • When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, “Is everything all right? Why did this maniac come to you?”
    “You know the man and the sort of things he says,” Jehu replied.
  • — Неправда! — сказали они. — Расскажи нам.
    Ииуй сказал:
    — Он сказал мне: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“».
  • “That’s not true!” they said. “Tell us.”
    Jehu said, “Here is what he told me: ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ ”
  • Они заторопились, взяли плащи и постелили их ему прямо на ступеньках. Потом они затрубили в рог и закричали:
    — Воцарился Ииуй!
  • They quickly took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, “Jehu is king!”
  • Ииуй, сын Иосафата, внук Нимши, составил заговор против Иорама. (Иорам и весь Израиль защищали Рамот Галаадский от Хазаила, царя Арама,
  • Jehu Kills Joram and Ahaziah

    So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram,
  • но царь Иорам30 вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, которые арамеи нанесли ему в битве с царем Арама Хазаилом.) Ииуй сказал:
    — Если вы согласны, то не давайте никому выйти из города и рассказать новости в Изрееле.
  • but King Joramb had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, “If you desire to make me king, don’t let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel.”
  • Он взошел на колесницу и поехал в Изреель, потому что там отдыхал Иорам, а Охозия, царь Иудеи, пришел его навестить.
  • Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.
  • Когда часовой, стоявший на башне в Изрееле, увидел, как приближаются воины Ииуя, он закричал:
    — Я вижу воинов.
    — Отправь им навстречу всадника, — приказал Иорам. — Пусть спросит: «С миром ли вы?».
  • When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, he called out, “I see some troops coming.”
    “Get a horseman,” Joram ordered. “Send him to meet them and ask, ‘Do you come in peace?’ ”
  • Всадник выехал навстречу Ииую и сказал:
    — Царь спрашивает, с миром ли вы?
    — Что тебе до мира? — ответил Ииуй. — Поезжай за мной.
    И часовой доложил:
    — Посланец доехал до них, но назад не возвращается.
  • The horseman rode off to meet Jehu and said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’ ”
    “What do you have to do with peace?” Jehu replied. “Fall in behind me.”
    The lookout reported, “The messenger has reached them, but he isn’t coming back.”
  • Тогда царь послал второго всадника. Подъехав к ним, он сказал:
    — Царь спрашивает, с миром ли вы?
    Ииуй ответил:
    — Что тебе до мира? Поезжай за мной.
  • So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’ ”
    Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”
  • И часовой доложил:
    — Посланец доехал до них, но и он не возвращается назад. А человек, скачущий впереди, похож на Ииуя, сына Нимши, — он скачет, как безумец.
  • The lookout reported, “He has reached them, but he isn’t coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi — he drives like a maniac.”
  • — Запрягай мою колесницу, — приказал Иорам.
    И когда ее запрягли, Иорам, царь Израиля, и Охозия, царь Иудеи, выехали в колесницах навстречу Ииую. Они встретили его у участка земли, который принадлежал Навоту из Изрееля.
  • “Hitch up my chariot,” Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.
  • Увидев Ииуя, Иорам спросил:
    — Ты с миром, Ииуй?
    — Какой мир, — ответил Ииуй, — пока множатся идолопоклонство и чародейство твоей матери Иезавели?
  • When Joram saw Jehu he asked, “Have you come in peace, Jehu?”
    “How can there be peace,” Jehu replied, “as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?”
  • Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии:
    — Измена, Охозия!
  • Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
  • Ииуй натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.
  • Ииуй сказал своему сановнику Бидекару:
    — Подними его и брось на поле, что принадлежало Навоту из Изрееля. Помнишь, как мы с тобой ехали в колесницах за его отцом Ахавом, когда Господь изрек о нем такое пророчество:
  • Jehu said to Bidkar, his chariot officer, “Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the Lord spoke this prophecy against him:
  • «Вчера Я видел кровь Навота и кровь его сыновей, — возвещает Господь, — и непременно взыщу с тебя за нее на этом участке земли». Итак, подними его и брось на тот самый участок по слову Господа.31
  • ‘Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the Lord, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the Lord.’c Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the Lord.”
  • Увидев, что случилось, Охозия, царь Иудеи, бежал по дороге к Бет-Хаггану.32 Ииуй гнался за ним, крича:
    — Убейте и этого!
    Люди ранили Охозию в колеснице на дороге, поднимающейся к Гуру, что близ Ивлеама, но он скрылся в городе Мегиддо, где и умер.
  • When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan.d Jehu chased him, shouting, “Kill him too!” They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there.
  • Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с его предками в его гробнице в Городе Давида.
  • His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David.
  • (Охозия стал царем Иудеи на одиннадцатом году правления Иорама, сына Ахава.)
  • (In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.)
  • Ииуй пошел в Изреель. Когда Иезавель услышала об этом, она подвела глаза, уложила волосы и стала смотреть в окно.
  • Jezebel Killed

    Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window.
  • Когда Ииуй вошел в ворота, она спросила:
    — С миром ли ты пришел, Зимри, убийца своего господина?33
  • As Jehu entered the gate, she asked, “Have you come in peace, you Zimri, you murderer of your master?”e
  • Он поднял взгляд к окну и позвал:
    — Кто за меня? Кто?
    Из окна выглянули два или три евнуха.
  • He looked up at the window and called out, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.
  • — Сбросьте ее вниз! — сказал Ииуй.
    Они сбросили ее, и кровь ее брызнула на стену и на коней, которые растоптали ее.
  • “Throw her down!” Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.
  • Ииуй зашел, поел и попил. Потом он сказал:
    — Разыщите эту проклятую и похороните; она все-таки царская дочь.
  • Jehu went in and ate and drank. “Take care of that cursed woman,” he said, “and bury her, for she was a king’s daughter.”
  • Но когда пошли ее хоронить, не нашли ничего, кроме черепа, ног и кистей рук
  • But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.
  • и, вернувшись, доложили Ииую, который сказал:
    — Это слово Господа, которое Он изрек через Своего слугу, Илию из Тишбы: «На земле Изрееля псы сожрут тело Иезавели.
  • They went back and told Jehu, who said, “This is the word of the Lord that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel’s flesh.f
  • Труп Иезавели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“».34
  • Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, ‘This is Jezebel.’ ”

  • ← (4 Царств 8) | (4 Царств 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025