Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Паралипоменон 20) | (1 Паралипоменон 22) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Сатана110 восстал на Израиль и возбудил Давида устроить перепись Израиля.
  • David’s Census Brings Pestilence

    Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel.
  • Давид сказал Иоаву и начальникам войска:
    — Пойдите произведите перепись израильтян от Вирсавии до Дана и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
  • So David said to Joab and the commanders of the army, “Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number.”
  • Но Иоав ответил:
    — Пусть Господь умножит Свой народ стократно. Разве не все они, господин мой царь, твои слуги? Зачем мой господин хочет это сделать? Зачем ему навлекать вину на Израиль?
  • But Joab said, “May the Lord add to his people a hundred times as many as they are! Are they not, my lord the king, all of them my lord’s servants? Why then should my lord require this? Why should it be a cause of guilt for Israel?”
  • Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушел, прошел по всему Израилю и вернулся в Иерусалим.
  • But the king’s word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem.
  • Иоав доложил Давиду о результатах переписи. Во всем Израиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
  • And Joab gave the sum of the numbering of the people to David. In all Israel there were 1,100,000 men who drew the sword, and in Judah 470,000 who drew the sword.
  • Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king’s command was abhorrent to Joab.
  • Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.
  • But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
  • Тогда Давид сказал Богу:
    — Сделав это, я совершил великий грех. Теперь я молю Тебя, сними вину с Твоего слуги! Я поступил очень безрассудно.
  • And David said to God, “I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of your servant, for I have acted very foolishly.”
  • Господь сказал Гаду, провидцу Давида:
  • And the Lord spoke to Gad, David’s seer, saying,
  • — Иди и скажи Давиду: «Так говорит Господь: Я предлагаю тебе три наказания. Выбери одно из них, чтобы Мне послать его тебе».
  • “Go and say to David, ‘Thus says the Lord, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you.’”
  • Гад пришел к Давиду и сказал ему:
    — Так говорит Господь: «Выбирай:
  • So Gad came to David and said to him, “Thus says the Lord, ‘Choose what you will:
  • или три года голода, или три месяца опустошения врагами, когда их меч будет неотступно преследовать тебя, или три дня Господнего меча — это дни мора в стране, когда Ангел Господень станет губить людей по всей земле Израиля». Итак, обдумай, чтобы я мог ответить Пославшему меня.
  • either three years of famine, or three months of devastation by your foes while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the Lord, pestilence on the land, with the angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel.’ Now decide what answer I shall return to him who sent me.”
  • Давид сказал Гаду:
    — Мне очень тяжело, но пусть лучше я попаду в руки Господа, ведь Его милость очень велика, но не дай мне попасть в человеческие руки.
  • Then David said to Gad, “I am in great distress. Let me fall into the hand of the Lord, for his mercy is very great, but do not let me fall into the hand of man.”
  • И Господь послал на Израиль мор, и погибло семьдесят тысяч израильтян.
  • So the Lord sent a pestilence on Israel, and 70,000 men of Israel fell.
  • Бог послал Ангела, чтобы истреблять Иерусалим. Но когда Он стал истреблять город, Господь увидел, пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ:
    — Довольно! Опусти свою руку.
    Ангел Господень111 в то время стоял над гумном иевусея Орны.
  • And God sent the angel to Jerusalem to destroy it, but as he was about to destroy it, the Lord saw, and he relented from the calamity. And he said to the angel who was working destruction, “It is enough; now stay your hand.” And the angel of the Lord was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • Давид поднял взгляд и увидел Ангела Господня, Который стоял между землей и небом с обнаженным мечом в руке, протянутым в сторону Иерусалима. И Давид со старейшинами, одетыми в рубище, пали лицом на землю.
  • And David lifted his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
  • Давид сказал Богу:
    — Разве не я велел пересчитать народ? Я согрешил и сделал зло, а эти овцы — что они сделали? Господи, Боже мой, пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью, но не дай Твоему народу сгинуть от мора.
  • And David said to God, “Was it not I who gave command to number the people? It is I who have sinned and done great evil. But these sheep, what have they done? Please let your hand, O Lord my God, be against me and against my father’s house. But do not let the plague be on your people.”
  • Тогда Ангел Господень повелел Гаду сказать Давиду, чтобы тот пошел и построил жертвенник Господу на гумне иевусея Орны.
  • David Builds an Altar

    Now the angel of the Lord had commanded Gad to say to David that David should go up and raise an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • И Давид пошел в послушании слову, которое произнес Гад во имя Господа.
  • So David went up at Gad’s word, which he had spoken in the name of the Lord.
  • Когда Орна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Орны, которые были с ним, попрятались.
  • Now Ornan was threshing wheat. He turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves.
  • Тогда Давид пришел к Орне и когда Орна посмотрел и увидел Давида, он вышел из гумна и поклонился Давиду, коснувшись лицом земли.
  • As David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went out from the threshing floor and paid homage to David with his face to the ground.
  • Давид сказал ему:
    — Отдай мне свое гумно, я построю на его месте жертвенник Господу, чтобы прекратился мор среди народа. Продай его мне за полную цену.
  • And David said to Ornan, “Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the Lord — give it to me at its full price — that the plague may be averted from the people.”
  • Орна сказал Давиду:
    — Бери его! Пусть господин мой царь делает то, что ему угодно. Вот, я отдаю волов для всесожжения, молотильную доску на дрова и пшеницу для хлебного приношения. Я отдаю все это.
  • Then Ornan said to David, “Take it, and let my lord the king do what seems good to him. See, I give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for the wood and the wheat for a grain offering; I give it all.”
  • Но царь Давид ответил Орне:
    — Нет, я заплачу тебе полную цену. Я не возьму для Господа того, что принадлежит тебе, и не стану приносить всесожжения, которое мне ничего не стоило.
  • But King David said to Ornan, “No, but I will buy them for the full price. I will not take for the Lord what is yours, nor offer burnt offerings that cost me nothing.”
  • Давид заплатил Орне шестьсот шекелей112 золота за это место.
  • So David paid Ornan 600 shekelsa of gold by weight for the site.
  • Давид построил там жертвенник Господу и принес всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Господа, и Господь ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений.
  • And David built there an altar to the Lord and presented burnt offerings and peace offerings and called on the Lord, and the Lordb answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.
  • После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны.
  • Then the Lord commanded the angel, and he put his sword back into its sheath.
  • В то время, увидев, что Господь ответил ему на гумне иевусея Орны, Давид стал приносить Ему там жертвы.
  • At that time, when David saw that the Lord had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.
  • For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,
  • Давид не мог пойти туда, чтобы говорить с Господом, потому что боялся меча Ангела Господнего.
  • but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.

  • ← (1 Паралипоменон 20) | (1 Паралипоменон 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025