Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Паралипоменон 20) | (1 Паралипоменон 22) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Сатана110 восстал на Израиль и возбудил Давида устроить перепись Израиля.
  • David Takes a Census

    Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel.
  • Давид сказал Иоаву и начальникам войска:
    — Пойдите произведите перепись израильтян от Вирсавии до Дана и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
  • So David said to Joab and the commanders of the army, “Take a census of all the people of Israel — from Beersheba in the south to Dan in the north — and bring me a report so I may know how many there are.”
  • Но Иоав ответил:
    — Пусть Господь умножит Свой народ стократно. Разве не все они, господин мой царь, твои слуги? Зачем мой господин хочет это сделать? Зачем ему навлекать вину на Израиль?
  • But Joab replied, “May the LORD increase the number of his people a hundred times over! But why, my lord the king, do you want to do this? Are they not all your servants? Why must you cause Israel to sin?”
  • Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушел, прошел по всему Израилю и вернулся в Иерусалим.
  • But the king insisted that they take the census, so Joab traveled throughout all Israel to count the people. Then he returned to Jerusalem
  • Иоав доложил Давиду о результатах переписи. Во всем Израиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
  • and reported the number of people to David. There were 1,100,000 warriors in all Israel who could handle a sword, and 470,000 in Judah.
  • Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • But Joab did not include the tribes of Levi and Benjamin in the census because he was so distressed at what the king had made him do.
  • Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.

  • Judgment for David’s Sin

    God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
  • Тогда Давид сказал Богу:
    — Сделав это, я совершил великий грех. Теперь я молю Тебя, сними вину с Твоего слуги! Я поступил очень безрассудно.
  • Then David said to God, “I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt for doing this foolish thing.”
  • Господь сказал Гаду, провидцу Давида:
  • Then the LORD spoke to Gad, David’s seer. This was the message:
  • — Иди и скажи Давиду: «Так говорит Господь: Я предлагаю тебе три наказания. Выбери одно из них, чтобы Мне послать его тебе».
  • “Go and say to David, ‘This is what the LORD says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will inflict it on you.’”
  • Гад пришел к Давиду и сказал ему:
    — Так говорит Господь: «Выбирай:
  • So Gad came to David and said, “These are the choices the LORD has given you.
  • или три года голода, или три месяца опустошения врагами, когда их меч будет неотступно преследовать тебя, или три дня Господнего меча — это дни мора в стране, когда Ангел Господень станет губить людей по всей земле Израиля». Итак, обдумай, чтобы я мог ответить Пославшему меня.
  • You may choose three years of famine, three months of destruction by the sword of your enemies, or three days of severe plague as the angel of the LORD brings devastation throughout the land of Israel. Decide what answer I should give the LORD who sent me.”
  • Давид сказал Гаду:
    — Мне очень тяжело, но пусть лучше я попаду в руки Господа, ведь Его милость очень велика, но не дай мне попасть в человеческие руки.
  • “I’m in a desperate situation!” David replied to Gad. “But let me fall into the hands of the LORD, for his mercy is very great. Do not let me fall into human hands.”
  • И Господь послал на Израиль мор, и погибло семьдесят тысяч израильтян.
  • So the LORD sent a plague upon Israel, and 70,000 people died as a result.
  • Бог послал Ангела, чтобы истреблять Иерусалим. Но когда Он стал истреблять город, Господь увидел, пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ:
    — Довольно! Опусти свою руку.
    Ангел Господень111 в то время стоял над гумном иевусея Орны.
  • And God sent an angel to destroy Jerusalem. But just as the angel was preparing to destroy it, the LORD relented and said to the death angel, “Stop! That is enough!” At that moment the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Araunaha the Jebusite.
  • Давид поднял взгляд и увидел Ангела Господня, Который стоял между землей и небом с обнаженным мечом в руке, протянутым в сторону Иерусалима. И Давид со старейшинами, одетыми в рубище, пали лицом на землю.
  • David looked up and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth with his sword drawn, reaching out over Jerusalem. So David and the leaders of Israel put on burlap to show their deep distress and fell face down on the ground.
  • Давид сказал Богу:
    — Разве не я велел пересчитать народ? Я согрешил и сделал зло, а эти овцы — что они сделали? Господи, Боже мой, пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью, но не дай Твоему народу сгинуть от мора.
  • And David said to God, “I am the one who called for the census! I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep — what have they done? O LORD my God, let your anger fall against me and my family, but do not destroy your people.”
  • Тогда Ангел Господень повелел Гаду сказать Давиду, чтобы тот пошел и построил жертвенник Господу на гумне иевусея Орны.

  • David Builds an Altar

    Then the angel of the LORD told Gad to instruct David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • И Давид пошел в послушании слову, которое произнес Гад во имя Господа.
  • So David went up to do what the LORD had commanded him through Gad.
  • Когда Орна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Орны, которые были с ним, попрятались.
  • Araunah, who was busy threshing wheat at the time, turned and saw the angel there. His four sons, who were with him, ran away and hid.
  • Тогда Давид пришел к Орне и когда Орна посмотрел и увидел Давида, он вышел из гумна и поклонился Давиду, коснувшись лицом земли.
  • When Araunah saw David approaching, he left his threshing floor and bowed before David with his face to the ground.
  • Давид сказал ему:
    — Отдай мне свое гумно, я построю на его месте жертвенник Господу, чтобы прекратился мор среди народа. Продай его мне за полную цену.
  • David said to Araunah, “Let me buy this threshing floor from you at its full price. Then I will build an altar to the LORD there, so that he will stop the plague.”
  • Орна сказал Давиду:
    — Бери его! Пусть господин мой царь делает то, что ему угодно. Вот, я отдаю волов для всесожжения, молотильную доску на дрова и пшеницу для хлебного приношения. Я отдаю все это.
  • “Take it, my lord the king, and use it as you wish,” Araunah said to David. “I will give the oxen for the burnt offerings, and the threshing boards for wood to build a fire on the altar, and the wheat for the grain offering. I will give it all to you.”
  • Но царь Давид ответил Орне:
    — Нет, я заплачу тебе полную цену. Я не возьму для Господа того, что принадлежит тебе, и не стану приносить всесожжения, которое мне ничего не стоило.
  • But King David replied to Araunah, “No, I insist on buying it for the full price. I will not take what is yours and give it to the LORD. I will not present burnt offerings that have cost me nothing!”
  • Давид заплатил Орне шестьсот шекелей112 золота за это место.
  • So David gave Araunah 600 pieces of goldb in payment for the threshing floor.
  • Давид построил там жертвенник Господу и принес всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Господа, и Господь ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений.
  • David built an altar there to the LORD and sacrificed burnt offerings and peace offerings. And when David prayed, the LORD answered him by sending fire from heaven to burn up the offering on the altar.
  • После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны.
  • Then the LORD spoke to the angel, who put the sword back into its sheath.
  • В то время, увидев, что Господь ответил ему на гумне иевусея Орны, Давид стал приносить Ему там жертвы.
  • When David saw that the LORD had answered his prayer, he offered sacrifices there at Araunah’s threshing floor.
  • Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.
  • At that time the Tabernacle of the LORD and the altar of burnt offering that Moses had made in the wilderness were located at the place of worship in Gibeon.
  • Давид не мог пойти туда, чтобы говорить с Господом, потому что боялся меча Ангела Господнего.
  • But David was not able to go there to inquire of God, because he was terrified by the drawn sword of the angel of the LORD.

  • ← (1 Паралипоменон 20) | (1 Паралипоменон 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025