Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Паралипоменон 22) | (1 Паралипоменон 24) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
  • Duties of the Levites

    When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
  • Еще он собрал всех вождей Израиля, а также священников и левитов.
  • David summoned all the leaders of Israel, together with the priests and Levites.
  • Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
  • All the Levites who were thirty years old or older were counted, and the total came to 38,000.
  • Давид сказал:
    — Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • Then David said, “From all the Levites, 24,000 will supervise the work at the Temple of the LORD. Another 6,000 will serve as officials and judges.
  • Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
  • Another 4,000 will work as gatekeepers, and 4,000 will praise the LORD with the musical instruments I have made.”
  • Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия — Гершону, Каафу и Мерари.
  • Then David divided the Levites into divisions named after the clans descended from the three sons of Levi — Gershon, Kohath, and Merari.
    The Gershonites

  • Из гершонитов:

    Лаедан116 и Шимей.

  • The Gershonite family units were defined by their lines of descent from Libnia and Shimei, the sons of Gershon.
  • Сыновья Лаедана:
    Иехиил — первый, Зетам и Иоиль — всего трое.

  • Three of the descendants of Libni were Jehiel (the family leader), Zetham, and Joel.
  • Сыновья Шимея:
    Шеломот, Хазиил и Аран — всего трое.
    Они были главами кланов-семейств от Лаедана.

  • These were the leaders of the family of Libni.
    Three of the descendants of Shimei were Shelomoth, Haziel, and Haran.
  • Еще сыновья Шимея:
    Иахат, Зиза,117 Иеуш и Берия — всего четверо.

  • Four other descendants of Shimei were Jahath, Ziza,b Jeush, and Beriah.
  • Иахат был первым, а Зиза — вторым, но у Иеуша и Берии было мало сыновей, и они считались как один клан.

  • Jahath was the family leader, and Ziza was next. Jeush and Beriah were counted as a single family because neither had many sons.
    The Kohathites

  • Сыновья Каафа:

    Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил — всего четверо.

  • Four of the descendants of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • Сыновья Амрама:
    Аарон и Моисей.
    Аарон был отделен, чтобы освящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем.

  • The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron and his descendants were set apart to dedicate the most holy things, to offer sacrifices in the LORD’s presence, to serve the LORD, and to pronounce blessings in his name forever.
  • Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.

  • As for Moses, the man of God, his sons were included with the tribe of Levi.
  • Сыновья Моисея:
    Гершом и Элиезер.

  • The sons of Moses were Gershom and Eliezer.
  • Сыновья Гершома:
    Шевуил был первым из них.

  • The descendants of Gershom included Shebuel, the family leader.
  • Сыновья Элиезера:
    Рехавия был первым.
    У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.

  • Eliezer had only one son, Rehabiah, the family leader. Rehabiah had numerous descendants.
  • Сыновья Ицгара:
    Шеломит был первым из них.

  • The descendants of Izhar included Shelomith, the family leader.
  • Сыновья Хеврона:
    первый — Иерия, второй — Амария, третий — Иахазиил и четвертый — Иекамам.

  • The descendants of Hebron included Jeriah (the family leader), Amariah (the second), Jahaziel (the third), and Jekameam (the fourth).
  • Сыновья Уззиила:
    первый — Миха, а второй — Ишшия.

  • The descendants of Uzziel included Micah (the family leader) and Isshiah (the second).
    The Merarites

  • Сыновья Мерари:

    Махли и Муши.
    Сыновья Махли:
    Элеазар и Киш.

  • The descendants of Merari included Mahli and Mushi.
    The sons of Mahli were Eleazar and Kish.
  • Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жены.

  • Eleazar died with no sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.
  • Сыновья Муши:
    Махли, Едер и Иеримот. Всего — трое.

  • Three of the descendants of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth.
  • Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности — мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в доме Господа.
  • These were the descendants of Levi by clans, the leaders of their family groups, registered carefully by name. Each had to be twenty years old or older to qualify for service in the house of the LORD.
  • Давид сказал:
    — Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
  • For David said, “The LORD, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem.
  • левитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.
  • Now the Levites will no longer need to carry the Tabernacle and its furnishings from place to place.”
  • По последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
  • In accordance with David’s final instructions, all the Levites twenty years old or older were registered for service.
  • Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего дома: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.
  • The work of the Levites was to assist the priests, the descendants of Aaron, as they served at the house of the LORD. They also took care of the courtyards and side rooms, helped perform the ceremonies of purification, and served in many other ways in the house of God.
  • Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объема и веса.
  • They were in charge of the sacred bread that was set out on the table, the choice flour for the grain offerings, the wafers made without yeast, the cakes cooked in olive oil, and the other mixed breads. They were also responsible to check all the weights and measures.
  • Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,
  • And each morning and evening they stood before the LORD to sing songs of thanks and praise to him.
  • и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Господу приносилась жертва всесожжения. Они должны были служить Господу постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.
  • They assisted with the burnt offerings that were presented to the LORD on Sabbath days, at new moon celebrations, and at all the appointed festivals. The required number of Levites served in the LORD’s presence at all times, following all the procedures they had been given.
  • Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при доме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.
  • And so, under the supervision of the priests, the Levites watched over the Tabernacle and the Templec and faithfully carried out their duties of service at the house of the LORD.

  • ← (1 Паралипоменон 22) | (1 Паралипоменон 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025