Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Паралипоменон 4) | (1 Паралипоменон 6) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Сыновья Рувима, первенца Израиля. (Он был первенцем, но когда он осквернил брачное ложе своего отца,47 права его первородства были отданы сыновьям Иосифа, сына Израиля; поэтому он и не упоминается в родословии по своему первородству,
  • Reuben

    The sons of Reuben the firstborn of Israel (he was the firstborn, but when he defiled his father’s marriage bed, his rights as firstborn were given to the sons of Joseph son of Israel; so he could not be listed in the genealogical record in accordance with his birthright,
  • и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев и от него произошел правитель, права первородства отошли к Иосифу.)
  • and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph) —
  • Сыновья Рувима, первенца Израиля:

    Енох, Фаллу, Хецрон и Хармий.

  • the sons of Reuben the firstborn of Israel:
    Hanok, Pallu, Hezron and Karmi.
  • Сыновья Иоиля:
    Шемая — сын его, его сын Гог, его сын Шимей,

  • The descendants of Joel:
    Shemaiah his son, Gog his son,
    Shimei his son,
  • его сын Миха, его сын Реая, его сын Баал,

  • Micah his son,
    Reaiah his son, Baal his son,
  • его сын Беэра, которого увел в плен Тиглатпаласар,48
    царь Ассирии. Беэра был вождем рувимитов.

  • and Beerah his son, whom Tiglath-Pilesera king of Assyria took into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.
  • Их родичи по кланам, исчисленные по их родословиям:
    Иеил был главным, затем Захария,

  • Their relatives by clans, listed according to their genealogical records:
    Jeiel the chief, Zechariah,
  • Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона.

  • and Bela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel. They settled in the area from Aroer to Nebo and Baal Meon.
  • К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде.

  • To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.
  • Во время правления Саула они вели войну с агарянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агарян по всем восточным землям Галаада.

  • During Saul’s reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.
  • Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:

  • Gad

    The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salekah:
  • Иоиль был вождем, Шафам — вторым после него, потом Иаанай и Шафат — в Башане.

  • Joel was the chief, Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.
  • Их родичей по семьям было семеро:
    Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.

  • Their relatives, by families, were:
    Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jakan, Zia and Eber — seven in all.
  • Это сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.

  • These were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.
  • Ахи, сын Авдиила, внук Гуни, был главой своего семейства.

  • Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.
  • Гадиты жили в Галааде, в Башане и в его городах и на всех пастбищах Шарона, до самых их пределов.

  • The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended.
  • Все они были внесены в родословные записи во время правления Иотама, царя Иудеи, и Иеровоама, царя Израиля.
  • All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
  • У родов Рувима, Гада и половины рода Манассии было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, — крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
  • The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service — able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
  • Они вели войну с агарянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.
  • They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.
  • Бог помог им в их сражении и отдал агарян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему.
  • They were helped in fighting them, and God delivered the Hagrites and all their allies into their hands, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.
  • Они захватили скот агарян — пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек,
  • They seized the livestock of the Hagrites — fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep and two thousand donkeys. They also took one hundred thousand people captive,
  • и еще множество пало убитыми, потому что та война была по воле Божьей. Гадиты жили в их землях до плена.
  • and many others fell slain, because the battle was God’s. And they occupied the land until the exile.
  • Народ половины рода Манассии был многочислен. Они населяли страну от Башана до Баал-Хермона, Сенира и горы Хермон.
  • The Half-Tribe of Manasseh

    The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
  • Вот главы их семейств: Ефер, Иший, Элиэл, Азриил, Иеремия, Годавия и Иахдиил — доблестные воины, прославленные мужи, главы своих семейств.
  • These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.
  • Но они нарушили верность Богу их отцов и предались блуду с богами народов страны, которых Бог истребил перед ними.
  • But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • И Бог Израиля побудил Пула ( он же Тиглатпаласар), царя Ассирии,49 и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассии в плен. Он увел их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.
  • So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.

  • ← (1 Паралипоменон 4) | (1 Паралипоменон 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025