Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 9) | (2 Паралипоменон 11) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Ровоам пошел в Шехем, потому что там собрались все израильтяне, чтобы сделать его царем.
  • The Revolt Against Rehoboam

    Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта.
  • And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.
  • За Иеровоамом послали, и вместе со всеми израильтянами они пришли к Ровоаму. Они сказали ему:
  • And they sent and called him. And Jeroboam and all Israel came and said to Rehoboam,
  • — Твой отец придавил нас тяжким ярмом, но теперь ты облегчи нам непосильный труд и тяжкое иго, которое он на нас возложил, и мы будем тебе служить.
  • “Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you.”
  • Ровоам ответил:
    — Возвращайтесь ко мне через три дня.
    И народ ушел.
  • He said to them, “Come to me again in three days.” So the people went away.
  • А царь Ровоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Соломону, пока тот был жив.
    — Как вы посоветуете мне ответить этому народу? — спросил он.
  • Then King Rehoboam took counsel with the old men,a who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, “How do you advise me to answer this people?”
  • Они ответили:
    — Если ты будешь добр к этому народу, угодишь им и дашь им добрый ответ, они всегда будут твоими слугами.
  • And they said to him, “If you will be good to this people and please them and speak good words to them, then they will be your servants forever.”
  • Но Ровоам отверг совет, который дали ему старейшины, и стал советоваться с юношами, которые выросли вместе с ним и служили ему.
  • But he abandoned the counsel that the old men gave him, and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.
  • Он спросил их:
    — Каков будет ваш совет? Как нам ответить этому народу, который говорит мне: «Облегчи ярмо, которое возложил на нас твой отец»?
  • And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?”
  • Юноши, которые выросли вместе с ним, ответили:
    — Этому народу, который говорил тебе: «Твой отец придавил нас тяжким ярмом, но ты облегчи нам его», скажи: «Мой мизинец толще, чем бедра моего отца.
  • And the young men who had grown up with him said to him, “Thus shall you speak to the people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us’; thus shall you say to them, ‘My little finger is thicker than my father’s thighs.
  • Мой отец возложил на вас тяжкое ярмо, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами».49
  • And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”
  • Три дня спустя Иеровоам и весь народ вернулись к Ровоаму, как царь и велел им, сказав: «Возвращайтесь ко мне через три дня».
  • So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, “Come to me again the third day.”
  • Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • And the king answered them harshly; and forsaking the counsel of the old men,
  • он последовал совету юношей и сказал:
    — Мой отец придавил вас тяжким ярмом, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами.
  • King Rehoboam spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to it. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”
  • Так царь не послушал народа, потому что это было от Бога, чтобы исполнилось слово, которое Господь сказал Иеровоаму, сыну Навата, через Ахию из Шило.
  • So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by God that the Lord might fulfill his word, which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • Все израильтяне увидели, что царь отказывается их слушать, и ответили царю:

    — Что за доля у нас в Давиде,
    что за часть в Иессеевом сыне?
    Разойдись по своим шатрам, Израиль!
    Пусть дом Давида правит своим собственным родом!


    И все израильтяне разошлись по домам.
  • And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, “What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So all Israel went to their tents.
  • Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам.
  • But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah.
  • Царь Ровоам послал Адонирама,50 надсмотрщика за подневольными рабочими, но израильтяне забили его камнями до смерти. Однако царю Ровоаму удалось вскочить в колесницу и спастись в Иерусалиме.
  • Then King Rehoboam sent Hadoram,b who was taskmaster over the forced labor, and the people of Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam quickly mounted his chariot to flee to Jerusalem.
  • С тех пор и до сегодняшнего дня Израиль в мятеже против дома Давида.
  • So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.

  • ← (2 Паралипоменон 9) | (2 Паралипоменон 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025