Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 9) | (2 Паралипоменон 11) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Ровоам пошел в Шехем, потому что там собрались все израильтяне, чтобы сделать его царем.
  • Israel Rebels Against Rehoboam

    Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.
  • Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта.
  • When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
  • За Иеровоамом послали, и вместе со всеми израильтянами они пришли к Ровоаму. Они сказали ему:
  • So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him:
  • — Твой отец придавил нас тяжким ярмом, но теперь ты облегчи нам непосильный труд и тяжкое иго, которое он на нас возложил, и мы будем тебе служить.
  • “Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
  • Ровоам ответил:
    — Возвращайтесь ко мне через три дня.
    И народ ушел.
  • Rehoboam answered, “Come back to me in three days.” So the people went away.
  • А царь Ровоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Соломону, пока тот был жив.
    — Как вы посоветуете мне ответить этому народу? — спросил он.
  • Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. “How would you advise me to answer these people?” he asked.
  • Они ответили:
    — Если ты будешь добр к этому народу, угодишь им и дашь им добрый ответ, они всегда будут твоими слугами.
  • They replied, “If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants.”
  • Но Ровоам отверг совет, который дали ему старейшины, и стал советоваться с юношами, которые выросли вместе с ним и служили ему.
  • But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
  • Он спросил их:
    — Каков будет ваш совет? Как нам ответить этому народу, который говорит мне: «Облегчи ярмо, которое возложил на нас твой отец»?
  • He asked them, “What is your advice? How should we answer these people who say to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
  • Юноши, которые выросли вместе с ним, ответили:
    — Этому народу, который говорил тебе: «Твой отец придавил нас тяжким ярмом, но ты облегчи нам его», скажи: «Мой мизинец толще, чем бедра моего отца.
  • The young men who had grown up with him replied, “The people have said to you, ‘Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter.’ Now tell them, ‘My little finger is thicker than my father’s waist.
  • Мой отец возложил на вас тяжкое ярмо, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами».49
  • My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’ ”
  • Три дня спустя Иеровоам и весь народ вернулись к Ровоаму, как царь и велел им, сказав: «Возвращайтесь ко мне через три дня».
  • Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, “Come back to me in three days.”
  • Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
  • он последовал совету юношей и сказал:
    — Мой отец придавил вас тяжким ярмом, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами.
  • he followed the advice of the young men and said, “My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.”
  • Так царь не послушал народа, потому что это было от Бога, чтобы исполнилось слово, которое Господь сказал Иеровоаму, сыну Навата, через Ахию из Шило.
  • So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
  • Все израильтяне увидели, что царь отказывается их слушать, и ответили царю:

    — Что за доля у нас в Давиде,
    что за часть в Иессеевом сыне?
    Разойдись по своим шатрам, Израиль!
    Пусть дом Давида правит своим собственным родом!


    И все израильтяне разошлись по домам.
  • When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king:
    “What share do we have in David,
    what part in Jesse’s son?
    To your tents, Israel!
    Look after your own house, David!”
    So all the Israelites went home.
  • Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам.
  • But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
  • Царь Ровоам послал Адонирама,50 надсмотрщика за подневольными рабочими, но израильтяне забили его камнями до смерти. Однако царю Ровоаму удалось вскочить в колесницу и спастись в Иерусалиме.
  • King Rehoboam sent out Adoniram,a who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
  • С тех пор и до сегодняшнего дня Израиль в мятеже против дома Давида.
  • So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.

  • ← (2 Паралипоменон 9) | (2 Паралипоменон 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025