Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Когда Ровоам прибыл в Иерусалим, он собрал сто восемьдесят тысяч отборных воинов из дома Иуды и Вениамина, чтобы воевать с Израилем и вернуть себе царство.
When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered Judah and Benjamin — a hundred and eighty thousand able young men — to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
Но Шемае, Божьему человеку, было от Бога такое слово:
But this word of the Lord came to Shemaiah the man of God:
— Скажи Ровоаму, сыну Соломона, царю Иудеи, и всем израильтянам в доме Иуды и Вениамина:
“Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all Israel in Judah and Benjamin,
«Так говорит Господь: Не ходите воевать со своими братьями. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле».
Они послушались слова Господа и вернулись из похода против Иеровоама.
Они послушались слова Господа и вернулись из похода против Иеровоама.
‘This is what the Lord says: Do not go up to fight against your fellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’ ” So they obeyed the words of the Lord and turned back from marching against Jeroboam.
Ровоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
Rehoboam Fortifies Judah
Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:
Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:
Цору, Айялон и Хеврон. Это укрепленные города в землях Иудеи и Вениамина.
Zorah, Aijalon and Hebron. These were fortified cities in Judah and Benjamin.
Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
Он также снабдил эти города щитами и копьями и хорошо укрепил их. Земли Иудеи и Вениамина остались под его контролем.
He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.
Священники и левиты из всех областей земли Израиля встали на его сторону.
The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him.
Левиты даже оставили свои пастбища и все добро и отправились в Иудею и Иерусалим, потому что Иеровоам со своими сыновьями отстранил их от служения Господу.
The Levites even abandoned their pasturelands and property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the Lord
Он назначил своих жрецов в святилищах на возвышенностях, где он поставил идолов в образе козлов и тельцов, которых он сделал.
when he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
Те изо всех родов Израиля, кто отдал сердца тому, чтобы искать Господа, Бога Израиля, последовали за левитами в Иерусалим, чтобы приносить жертвы Господу, Богу их отцов.
Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
Они укрепили царство Иудеи и поддерживали Ровоама, сына Соломона, три года, ходя путями Давида и Соломона в течение этого времени.
They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.
Ровоам женился на своей двоюродной сестре Махалате, которая была дочерью Давидова сына Иеримота и Авихаиль, дочери Иессеева сына Элиава.
Rehoboam’s Family
Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David’s son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse’s son Eliab.
Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David’s son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse’s son Eliab.
Она родила ему сыновей: Иеуша, Шемарию и Загама.
She bore him sons: Jeush, Shemariah and Zaham.
Затем он женился на своей двоюродной сестре Маахе, внучке Авессалома, которая родила ему Авию, Аттая, Зизу и Шеломита.
Then he married Maakah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
Ровоам любил Мааху, внучку Авессалома, больше всех своих жен и наложниц. Всего у него было восемнадцать жен и шестьдесят наложниц, двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.
Rehoboam loved Maakah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all, he had eighteen wives and sixty concubines, twenty-eight sons and sixty daughters.
Ровоам поставил Авию, сына Маахи, вождем над его собственными братьями, чтобы сделать его царем.
Rehoboam appointed Abijah son of Maakah as crown prince among his brothers, in order to make him king.
Он поступил мудро, разослав своих сыновей по всем землям Иудеи и Вениамина и по всем укрепленным городам. Он дал им в изобилии припасов и подыскал для них много жен.
He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them.