Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 1) | (2 Паралипоменон 3) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Соломон повелел построить дом для имени Господа и дворец для себя.
  • Preparing to Build the Temple

    a Now Solomon purposed to build a temple for the name of the Lord, and a royal palace for himself.
  • Он поставил семьдесят тысяч человек работать носильщиками, восемьдесят тысяч — каменотесами в горах и три тысячи шестьсот — начальниками над ними.8
  • b And Solomon assigned 70,000 men to bear burdens and 80,000 to quarry in the hill country, and 3,600 to oversee them.
  • Соломон послал сказать царю Тира Хираму9:
    «Присылай мне кедровые бревна, как присылал их моему отцу Давиду, когда он строил себе дворец.
  • And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: “As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me.
  • Я хочу построить дом для имени Господа, моего Бога, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Господа, нашего Бога, приносить всесожжения. Таково вечное установление для Израиля.
  • Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the Lord our God, as ordained forever for Israel.
  • Дом, который я хочу построить, будет велик, потому что велик наш Бог, превыше всех других богов.
  • The house that I am to build will be great, for our God is greater than all gods.
  • Но кто в силах построить Ему дом, если небеса и даже небеса небес не могут Его вместить? И кто я, чтобы строить Ему дом? Я могу, разве что, возжигать перед Ним благовония.
  • But who is able to build him a house, since heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to make offerings before him?
  • Итак, пришли мне ремесленника, искусного в работе по золоту и серебру, бронзе и железу, а также в работе с пурпурной, алой и голубой пряжей и в искусстве резьбы, чтобы он работал в Иудее и в Иерусалиме с моими искусными мастерами, которых выбрал мой отец Давид.
  • So now send me a man skilled to work in gold, silver, bronze, and iron, and in purple, crimson, and blue fabrics, trained also in engraving, to be with the skilled workers who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father provided.
  • Еще пришли мне с Ливана бревен из кедра, сосны и красного дерева, потому что я знаю, что твои люди умеют рубить деревья на Ливане. Мои люди будут работать вместе с твоими,
  • Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants,
  • чтобы заготовить мне дерева в избытке, потому что дом, который я строю, должен быть большим и величественным.
  • to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.
  • Я дам дровосекам, твоим слугам, которые рубят деревья, двадцать тысяч коров10 смолотой пшеницы, двадцать тысяч коров ячменя, двадцать тысяч батов11 вина и двадцать тысяч батов оливкового масла».
  • I will give for your servants, the woodsmen who cut timber, 20,000 corsc of crushed wheat, 20,000 cors of barley, 20,000 bathsd of wine, and 20,000 baths of oil.”
  • Хирам, царь Тира, ответил Соломону в письме:
    «Господь любит Свой народ и поэтому сделал тебя его царем».
  • Then Hiram the king of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon, “Because the Lord loves his people, he has made you king over them.”
  • И еще Хирам добавил:
    «Слава Господу, Богу Израиля, Который создал небо и землю! Он даровал Давиду мудрого сына, наделенного разумом и проницательностью, который построит дом для Господа и дворец для себя.
  • Hiram also said, “Blessed be the Lord God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, who has discretion and understanding, who will build a temple for the Lord and a royal palace for himself.
  • Я посылаю к тебе Хирам-Авия, искуснейшего ремесленника,
  • “Now I have sent a skilled man, who has understanding, Huram-abi,
  • мать которого была из рода Дана, а отец был уроженцем Тира. Он опытен в работе по золоту и серебру, бронзе и железу, камню и дереву, а также в работе с пурпурной, голубой и алой пряжей и с тонкими льняными тканями. Он опытен во всякого рода резьбе и может выполнить любой данный ему заказ. Он будет работать с твоими мастерами и с мастерами моего господина Давида, твоего отца.
  • the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father.
  • Итак, пусть мой господин пошлет своим слугам пшеницу, ячмень, оливковое масло и вино, которые он обещал,
  • Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants.
  • и мы нарубим деревьев на Ливане столько, сколько тебе нужно, сплавим их плотами по морю в Яффу, и ты сможешь перевезти их в Иерусалим».
  • And we will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you in rafts by sea to Joppa, so that you may take it up to Jerusalem.”
  • Соломон сделал перепись всех чужеземцев, живших в Израиле после той переписи, которую сделал его отец Давид, и их оказалось сто пятьдесят три тысячи шестьсот человек.
  • Then Solomon counted all the resident aliens who were in the land of Israel, after the census of them that David his father had taken, and there were found 153,600.
  • Он поставил семьдесят тысяч человек из них работать носильщиками, восемьдесят тысяч каменотесами в горах и три тысячи шестьсот — начальниками, чтобы они побуждали народ работать.
  • Seventy thousand of them he assigned to bear burdens, 80,000 to quarry in the hill country, and 3,600 as overseers to make the people work.

  • ← (2 Паралипоменон 1) | (2 Паралипоменон 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025