Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 32) | (2 Паралипоменон 34) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Манассии было двенадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят пять лет.
  • Manasseh King of Judah

    Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years.
  • Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.
  • He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалам и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
  • He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
  • построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
  • He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
  • В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • In both courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
  • Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • He sacrificed his children in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination and witchcraft, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • Он взял резного идола, которого сделал, и поставил его в Божьем доме, о котором Бог говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • He took the image he had made and put it in God’s temple, of which God had said to David and to his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
  • Я не дам впредь ногам израильтян оставить землю, которой Я наделил их отцов, если только они будут исполнять все, что Я повелел им в отношении Закона, правил и установлений, данных через Моисея».
  • I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your ancestors, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and regulations given through Moses.”
  • Но Манассия сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.
  • But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • Господь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
  • The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
  • И Господь навел на них военачальников царя Ассирии, которые взяли Манассию в плен, продели в его нос крюк, заковали в бронзовые кандалы и увели его в Вавилон.
  • So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • Попав в беду, он искал милости у Господа, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих отцов.
  • In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
  • Когда он молился, Господь смилостивился над ним и внял его мольбе. Он возвратил его в Иерусалим, на его трон. Так Манассия познал, что Господь есть Бог.
  • And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • После этого он отстроил внешнюю стену Города Давида к западу от источника Гихон в долине до самого прохода Рыбных ворот и вокруг холма Офел, притом он сделал ее гораздо выше. Он разместил военачальников во всех укрепленных городах Иудеи.
  • Afterward he rebuilt the outer wall of the City of David, west of the Gihon spring in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate and encircling the hill of Ophel; he also made it much higher. He stationed military commanders in all the fortified cities in Judah.
  • Он убрал чужеземных богов и идола из Господнего дома вместе с жертвенниками, которые построил на храмовой горе и в Иерусалиме; он выбросил их из города.
  • He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the Lord, as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city.
  • Он восстановил жертвенник Господа, принес на нем жертвы примирения и благодарственные жертвы и велел Иудее служить Господу, Богу Израиля.
  • Then he restored the altar of the Lord and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it, and told Judah to serve the Lord, the God of Israel.
  • Народ же продолжал приносить жертвы в святилищах на возвышенностях, но только Господу, Богу своему.
  • The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the Lord their God.
  • Прочие события правления Манассии, его молитва своему Богу и слова провидцев, сказанные ему во имя Господа, Бога Израиля, записаны в летописях царей Израиля.
  • The other events of Manasseh’s reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel.a
  • Его молитва и то, как Бог смилостивился над ним, все его грехи, неверность и места, где он строил святилища на возвышенностях и ставил столбы Ашеры и идолов, прежде чем смирил себя, — все это записано в «Летописях провидцев».108
  • His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself — all these are written in the records of the seers.b
  • Манассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него.
  • Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
  • Амону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года.
  • Amon King of Judah

    Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years.
  • Он делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манассия.
  • He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made.
  • Но, в отличие от своего отца Манассии, он не смирил себя перед Господом — этот Амон лишь умножал свою вину.
  • But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the Lord; Amon increased his guilt.
  • Приближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
  • Amon’s officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.
  • Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.

  • ← (2 Паралипоменон 32) | (2 Паралипоменон 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025