Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 4) | (2 Паралипоменон 6) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Когда вся работа, которую Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид, — серебро, золото и всю утварь — и положил их в сокровищницы Божьего дома.
  • Thus all the work that Solomon did for the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God.
  • Соломон созвал к себе в Иерусалим старейшин Израиля, всех глав израильских родов и кланов, чтобы перенести ковчег Господнего завета из Города Давида,32 то есть Сиона.
  • The Ark Brought to the Temple

    Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ houses of the people of Israel, in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
  • И все израильтяне собрались у царя во время праздника33 Шалашей в седьмом месяце.
  • And all the men of Israel assembled before the king at the feast that is in the seventh month.
  • Когда прибыли старейшины Израиля, левиты подняли ковчег
  • And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
  • и понесли ковчег и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в нем. Священники, которые были левитами, несли их,
  • And they brought up the ark, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the Levitical priests brought them up.
  • а царь Соломон и все общество израильтян, которое собралось вокруг него, шли перед ковчегом и приносили в жертву столько мелкого и крупного скота, что его невозможно было ни пересчитать, ни исчислить.
  • And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.
  • Священники принесли ковчег Господнего завета на его место во внутреннее святилище дома, в Святое Святых, и поставили его под крыльями херувимов.
  • Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, in the inner sanctuary of the house, in the Most Holy Place, underneath the wings of the cherubim.
  • Херувимы простирали свои крылья над местом ковчега и укрывали ковчег и шесты для его переноски.
  • The cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles.
  • Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно с ковчега, находящегося перед Святым Святых, но снаружи дома их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день.
  • And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the Holy Place before the inner sanctuary, but they could not be seen from outside. And they area there to this day.
  • В ковчеге же ничего не было, кроме двух каменных плиток, которые Моисей положил в него у Хорива, где Господь заключил с израильтянами завет после того, как они вышли из Египта.
  • There was nothing in the ark except the two tablets that Moses put there at Horeb, where the Lord made a covenant with the people of Israel, when they came out of Egypt.
  • Священники вышли из святилища. Все священники, которые были там, освятились независимо от их отделов.
  • And when the priests came out of the Holy Place (for all the priests who were present had consecrated themselves, without regard to their divisions,
  • Все левиты, которые были музыкантами, — Асаф, Еман, Идутун со своими сыновьями и сородичами — стояли с восточной стороны жертвенника, одетые в тонкий лен, и играли на тарелках, лирах и арфах. Им вторили сто двадцать священников, которые трубили в трубы.
  • and all the Levitical singers, Asaph, Heman, and Jeduthun, their sons and kinsmen, arrayed in fine linen, with cymbals, harps, and lyres, stood east of the altar with 120 priests who were trumpeters;
  • Трубящие и поющие звучали в унисон, как один голос, вознося Господу хвалу и благодарность. Под звуки труб, тарелок и других инструментов они возвышали голоса в похвале Господу:

    — Он благ;
    милость Его — навеки!


    Господень дом заполнило облако,
  • and it was the duty of the trumpeters and singers to make themselves heard in unison in praise and thanksgiving to the Lord), and when the song was raised, with trumpets and cymbals and other musical instruments, in praise to the Lord,
    “For he is good,
    for his steadfast love endures forever,”
    the house, the house of the Lord, was filled with a cloud,
  • и священники не могли совершать свою службу из-за него, потому что слава Господа34 наполнила Божий дом.
  • so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.

  • ← (2 Паралипоменон 4) | (2 Паралипоменон 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025