Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ездра 9) | (Неемия 1) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Пока Ездра молился и открыто признавался в грехах, плача и повергаясь перед Божьим домом, вокруг него собралась большая толпа израильтян: мужчин, женщин и детей. Они тоже горько плакали.
  • The People Confess Their Sin

    While Ezra prayed and made this confession, weeping and lying face down on the ground in front of the Temple of God, a very large crowd of people from Israel — men, women, and children — gathered and wept bitterly with him.
  • Шекания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Ездре, сказав:
    — Мы нарушили верность нашему Богу, женившись на чужеземках из народов, что вокруг нас. Но даже теперь у Израиля еще есть надежда.
  • Then Shecaniah son of Jehiel, a descendant of Elam, said to Ezra, “We have been unfaithful to our God, for we have married these pagan women of the land. But in spite of this there is hope for Israel.
  • Итак, давайте заключим с нашим Богом завет, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть все будет по Закону.
  • Let us now make a covenant with our God to divorce our pagan wives and to send them away with their children. We will follow the advice given by you and by the others who respect the commands of our God. Let it be done according to the Law of God.
  • Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
  • Get up, for it is your duty to tell us how to proceed in setting things straight. We are behind you, so be strong and take action.”
  • Ездра поднялся и заставил главных священников, левитов и весь Израиль поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
  • So Ezra stood up and demanded that the leaders of the priests and the Levites and all the people of Israel swear that they would do as Shecaniah had said. And they all swore a solemn oath.
  • Ездра удалился от Божьего дома и пошел в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев.
  • Then Ezra left the front of the Temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. He spent the nighta there without eating or drinking anything. He was still in mourning because of the unfaithfulness of the returned exiles.
  • И в Иудее, и Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме,
  • Then a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should come to Jerusalem.
  • а если кто-нибудь не придет в течение трех дней, у того — по решению вождей и старейшин — будет отобрано47 все его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.
  • Those who failed to come within three days would, if the leaders and elders so decided, forfeit all their property and be expelled from the assembly of the exiles.
  • В течение трех дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. На двадцатый день девятого месяца48 весь народ сидел на площади перед Божьим домом, дрожа из-за этого дела и из-за ливня.
  • Within three days, all the people of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. This took place on December 19,b and all the people were sitting in the square before the Temple of God. They were trembling both because of the seriousness of the matter and because it was raining.
  • Священник Ездра встал и сказал им:
    — Вы совершили предательство: вы женились на чужеземках, увеличив вину Израиля.
  • Then Ezra the priest stood and said to them: “You have committed a terrible sin. By marrying pagan women, you have increased Israel’s guilt.
  • Итак, открыто признайтесь Господу, Богу ваших отцов, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жен.
  • So now confess your sin to the LORD, the God of your ancestors, and do what he demands. Separate yourselves from the people of the land and from these pagan women.”
  • Все собрание ответило громким криком:
    — Ты прав! Мы должны сделать, как ты сказал.
  • Then the whole assembly raised their voices and answered, “Yes, you are right; we must do as you say!”
  • Но здесь много людей, и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не на два, потому что мы в этом сильно согрешили.
  • Then they added, “This isn’t something that can be done in a day or two, for many of us are involved in this extremely sinful affair. And this is the rainy season, so we cannot stay out here much longer.
  • Пусть наши вожди представляют все собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело.
  • Let our leaders act on behalf of us all. Let everyone who has a pagan wife come at a scheduled time, accompanied by the leaders and judges of his city, so that the fierce anger of our God concerning this affair may be turned away from us.”
  • Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шавтай, воспротивились этому.
  • Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this course of action, and they were supported by Meshullam and Shabbethai the Levite.
  • Переселенцы сделали, как было предложено. Священник Ездра выбрал людей, которые были главами семейств,49 по одному из каждого семейства; все они были названы поименно. В первый день десятого месяца50 они сели, чтобы разбирать это дело,
  • So this was the plan they followed. Ezra selected leaders to represent their families, designating each of the representatives by name. On December 29,c the leaders sat down to investigate the matter.
  • и к первому дню первого месяца51 закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.
  • By March 27, the first day of the new year,d they had finished dealing with all the men who had married pagan wives.
  • Среди потомков священников на чужеземках женились:

    из потомков Иисуса, сына Иоседека, и его братьев:
    Маасея, Элиезер, Иарив и Гедалия.


  • Those Guilty of Intermarriage

    These are the priests who had married pagan wives:
    From the family of Jeshua son of Jehozadake and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
  • (Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)

  • They vowed to divorce their wives, and they each acknowledged their guilt by offering a ram as a guilt offering.
  • Из потомков Иммера:
    Ханани и Зевадия.

  • From the family of Immer: Hanani and Zebadiah.
  • Из потомков Харима:
    Маасея, Илия, Шемая, Иехиил и Уззия.

  • From the family of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
  • Из потомков Пашхура:
    Элиоэнай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа.

  • From the family of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
  • Среди левитов:
    Иозавад, Шимей, Келаия (он же Клита), Петахия, Иуда и Элиезер.

  • These are the Levites who were guilty: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
  • Из певцов:
    Элиашив.
    Из привратников:
    Шаллум, Телем и Ури.

  • This is the singer who was guilty: Eliashib.
    These are the gatekeepers who were guilty: Shallum, Telem, and Uri.
  • А среди прочих израильтян:

    из потомков Пароша:
    Рамия, Иззия, Малхия, Миямин, Элеазар, Малхия52 и Бенаи.

  • These are the other people of Israel who were guilty:
    From the family of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah,f and Benaiah.
  • Из потомков Елама:
    Маттания, Захария, Иехиил, Авдий, Иеримот и Илия.

  • From the family of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
  • Из потомков Затту:
    Элиоэнай, Элиашив, Маттания, Иеримот, Завад и Азиза.

  • From the family of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
  • Из потомков Бевая:
    Иоханан, Ханания, Заббай и Атлай.

  • From the family of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
  • Из потомков Бани:
    Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иеремот.

  • From the family of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
  • Из потомков Пахат-Моава:
    Адна, Хелал, Бенаи, Маасея, Маттания, Веселеил, Биннуй и Манассия.

  • From the family of Pahath-moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
  • Из потомков Харима:
    Элиезер, Ишшия, Малхия, Шемая, Симеон,

  • From the family of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
  • Вениамин, Маллух и Шемария.

  • Benjamin, Malluch, and Shemariah.
  • Из потомков Хашума:
    Матнай, Маттфа, Завад, Элифелет, Иеремай, Манассия и Шимей.

  • From the family of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
  • Из потомков Бани:
    Маадай, Амрам, Уел,

  • From the family of Bani: Maadai, Amram, Uel,
  • Бенаи, Бидья, Келуги,

  • Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
  • Ваная, Меремоф, Элиашив,

  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Маттания, Матнай и Иаасай.

  • Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
  • Из потомков Биннуя53:
    Шимей,

  • From the family of Binnuig: Shimei,
  • Шелемия, Нафан, Адая,

  • Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Махнадбай, Шашай, Шарай,

  • Macnadebai, Shashai, Sharai,
  • Азариил, Шелемия, Шемария,

  • Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Шаллум, Амария и Иосиф.

  • Shallum, Amariah, and Joseph.
  • Из потомков Нево:
    Иеил, Маттифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоиль и Бенаи.

  • From the family of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
  • Все они женились на чужеземках, и некоторые из их жен родили им детей.54
  • Each of these men had a pagan wife, and some even had children by these wives.h

  • ← (Ездра 9) | (Неемия 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025