Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Неемия 11) | (Неемия 13) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Вот священники и левиты, которые вернулись с Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и с Иисусом:

    Серая, Иеремия, Ездра,

  • A History of the Priests and Levites

    Here is the list of the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua the high priest:
    Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • Амария, Маллух, Хаттуш,

  • Amariah, Malluch, Hattush,
  • Шекания, Рехум, Меремоф,

  • Shecaniah, Harim,a Meremoth,
  • Иддо, Гиннефон,42 Авия,

  • Iddo, Ginnethon,b Abijah,
  • Миямин,43 Маадия, Вилга,

  • Miniamin, Moadiah,c Bilgah,
  • Шемая, Иоиарив, Иедаия,

  • Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
  • Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия.


    Это вожди священников и их собратьев во дни Иисуса.
  • Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah.
    These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
  • Из левитов были Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, а еще Маттания, который со своими собратьями отвечал за песни благодарения.
  • The Levites who returned with them were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his associates was in charge of the songs of thanksgiving.
  • Бакбукия и Унний, их собратья, стояли во время служений напротив них.
  • Their associates, Bakbukiah and Unni, stood opposite them during the service.
  • Иисус был отцом Иоакима, Иоаким — отцом Элиашива, Элиашив — отцом Иоиады,
  • Jeshua the high priest was the father of Joiakim.
    Joiakim was the father of Eliashib.
    Eliashib was the father of Joiada.
  • Иоиада — отцом Ионафана,44 а Ионафан — отцом Иаддуя.
  • Joiada was the father of Johanan.d
    Johanan was the father of Jaddua.
  • Во дни Иоакима главами священнических семейств были:

    из семьи Сераи — Мерая;
    из семьи Иеремии — Ханания;

  • Now when Joiakim was high priest, the family leaders of the priests were as follows:
    Meraiah was leader of the family of Seraiah.
    Hananiah was leader of the family of Jeremiah.
  • из семьи Ездры — Мешуллам;
    из семьи Амарии — Иоханан;

  • Meshullam was leader of the family of Ezra.
    Jehohanan was leader of the family of Amariah.
  • из семьи Мелиху — Ионафан;
    из семьи Шекании45 — Иосиф;

  • Jonathan was leader of the family of Malluch.e
    Joseph was leader of the family of Shecaniah.f
  • из семьи Харима — Адна;
    из семьи Мераиофа — Хелкия;

  • Adna was leader of the family of Harim.
    Helkai was leader of the family of Meremoth.g
  • из семьи Иддо — Захария;
    из семьи Гиннефона — Мешуллам;

  • Zechariah was leader of the family of Iddo.
    Meshullam was leader of the family of Ginnethon.
  • из семьи Авии — Зихрий;
    из семей Миниамина и Моадии — Пилтай;

  • Zicri was leader of the family of Abijah.
    There was also ah leader of the family of Miniamin.
    Piltai was leader of the family of Moadiah.
  • из семьи Вилги — Шаммуа;
    из семьи Шемаи — Ионафан;

  • Shammua was leader of the family of Bilgah.
    Jehonathan was leader of the family of Shemaiah.
  • Из семьи Иоиарива — Матнай;
    из семьи Иедаии — Уззий;

  • Mattenai was leader of the family of Joiarib.
    Uzzi was leader of the family of Jedaiah.
  • из семьи Саллая — Каллай;
    из семьи Амока — Евер,

  • Kallai was leader of the family of Sallu.i
    Eber was leader of the family of Amok.
  • из семьи Хелкии — Хашавия;
    из семьи Иедаии — Нафанаил.

  • Hashabiah was leader of the family of Hilkiah.
    Nethanel was leader of the family of Jedaiah.
  • Главы семейств левитов были переписаны в дни Элиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, а священники — во время царствования Дария Персидского.46
  • A record of the Levite families was kept during the years when Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua served as high priest. Another record of the priests was kept during the reign of Darius the Persian.j
  • Главы семейств из потомков Левия были записаны в летописи до времени Иоханана, внука Элиашива.
  • A record of the heads of the Levite families was kept in The Book of History down to the days of Johanan, the grandsonk of Eliashib.
  • А вождями левитов были Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их собратья, которые стояли напротив них, чтобы воздавать хвалу и благодарения, — один хор напротив другого, как предписано Божьим человеком Давидом.
  • These were the family leaders of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui,l Kadmiel, and other associates, who stood opposite them during the ceremonies of praise and thanksgiving, one section responding to the other, as commanded by David, the man of God.
  • Маттания, Бакбукия, Авдий, Мешуллам, Талмон и Аккув были привратниками, которые стерегли хранилища при воротах.
  • This included Mattaniah, Bakbukiah, and Obadiah.
    Meshullam, Talmon, and Akkub were the gatekeepers in charge of the storerooms at the gates.
  • Они несли свою службу во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседека, и во дни наместника Неемии и священника и книжника Ездры.
  • These all served in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jehozadak,m and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
  • На освящение иерусалимской стены из всех местностей, где они жили, были вызваны и приведены в Иерусалим левиты, чтобы радостно отпраздновать освящение с песнями благодарения, под музыку тарелок, лир и арф.

  • Dedication of Jerusalem’s Wall

    For the dedication of the new wall of Jerusalem, the Levites throughout the land were asked to come to Jerusalem to assist in the ceremonies. They were to take part in the joyous occasion with their songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps, and lyres.
  • Певцы также собрались из окрестностей Иерусалима, и из селений нетофитян,
  • The singers were brought together from the region around Jerusalem and from the villages of the Netophathites.
  • из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • They also came from Beth-gilgal and the rural areas near Geba and Azmaveth, for the singers had built their own settlements around Jerusalem.
  • Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
  • The priests and Levites first purified themselves; then they purified the people, the gates, and the wall.
  • Я возвел вождей Иудеи на стену и назначил два больших хора, чтобы они возносили хвалу и шли в шествии. Один из них пошел по правой стороне стены, к Навозным воротам.
  • I led the leaders of Judah to the top of the wall and organized two large choirs to give thanks. One of the choirs proceeded southwardn along the top of the wall to the Dung Gate.
  • За ними пошел Гошая, а с ним — половина вождей Иудеи,
  • Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
  • и Азария, Ездра, Мешуллам,
  • along with Azariah, Ezra, Meshullam,
  • Иуда, Вениамин, Шемая, Иеремия,
  • Judah, Benjamin, Shemaiah, and Jeremiah.
  • и еще несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа,
  • Then came some priests who played trumpets, including Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, a descendant of Asaph.
  • и его собратья — Шемая, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Ханани — с музыкальными инструментами, которые были определены Давидом, человеком Бога. Возглавлял шествие книжник Ездра.
  • And Zechariah’s colleagues were Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani. They used the musical instruments prescribed by David, the man of God. Ezra the scribe led this procession.
  • У ворот Источника — прямо перед ними — они поднялись по ступеням Города Давида на возвышение стены, прошли над домом Давида и далее, до Водных ворот на востоке.
  • At the Fountain Gate they went straight up the steps on the ascent of the city wall toward the City of David. They passed the house of David and then proceeded to the Water Gate on the east.
  • Второй хор пошел напротив них, я пошел по стене за ними, а со мной половина народа — над Печной башней, к Широкой стене
  • The second choir giving thanks went northwardo around the other way to meet them. I followed them, together with the other half of the people, along the top of the wall past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
  • и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
  • then past the Ephraim Gate to the Old City Gate,p past the Fish Gate and the Tower of Hananel, and on to the Tower of the Hundred. Then we continued on to the Sheep Gate and stopped at the Guard Gate.
  • Затем два хора, которые возносили хвалу, заняли свои места в доме Божьем, а с ними и я вместе с половиной начальствующих
  • The two choirs that were giving thanks then proceeded to the Temple of God, where they took their places. So did I, together with the group of leaders who were with me.
  • и священниками — Элиакимом, Маасеей, Миниамином, Михаей, Элиоэнаем, Захарией и Хананией с их трубами, —
  • We went together with the trumpet-playing priests — Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah —
  • а еще с Маасеей, Шемаей, Элеазаром, Уззием, Иохананом, Малхией, Еламом и Эзером. Хоры пели под руководством Израхии.
  • and the singers — Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam, and Ezer. They played and sang loudly under the direction of Jezrahiah the choir director.
  • В тот день они принесли великие жертвы и радовались, потому что Бог даровал им великую радость. Женщины и дети тоже радовались. Крики радости в Иерусалиме были слышны далеко вокруг.
  • Many sacrifices were offered on that joyous day, for God had given the people cause for great joy. The women and children also participated in the celebration, and the joy of the people of Jerusalem could be heard far away.
  • В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.

  • Provisions for Temple Worship

    On that day men were appointed to be in charge of the storerooms for the offerings, the first part of the harvest, and the tithes. They were responsible to collect from the fields outside the towns the portions required by the Law for the priests and Levites. For all the people of Judah took joy in the priests and Levites and their work.
  • Они совершали служение своему Богу и служение очищения, как делали певцы и привратники — по повелениям Давида и его сына Соломона.
  • They performed the service of their God and the service of purification, as commanded by David and his son Solomon, and so did the singers and the gatekeepers.
  • Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.
  • The custom of having choir directors to lead the choirs in hymns of praise and thanksgiving to God began long ago in the days of David and Asaph.
  • И во дни Зоровавеля и Неемии весь Израиль давал ежедневные доли для певцов и привратников. Еще они отделяли часть для остальных левитов, а левиты отделяли часть для потомков Аарона.
  • So now, in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel brought a daily supply of food for the singers, the gatekeepers, and the Levites. The Levites, in turn, gave a portion of what they received to the priests, the descendants of Aaron.

  • ← (Неемия 11) | (Неемия 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025