Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
  • Securing the City

    And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
  • я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
  • And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
  • Я сказал им:
    — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники20 стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.
  • And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
  • Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • Census of First Returned Exiles

    Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
  • И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
  • Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор,21 царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
  • вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной).
    Список людей народа Израиля:
  • those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
  • потомков Пароша 2 172;

  • The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
  • Шефатии 372;

  • The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
  • Араха 652;

  • The children of Arah, six hundred and fifty-two.
  • Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2 818;

  • The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
  • Елама 1 254;

  • The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
  • Затту 845;

  • The children of Zattu, eight hundred and forty-five.
  • Закхая 760;

  • The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
  • Биннуи 648;

  • The children of Binnui, six hundred and forty-eight.
  • Бевая 628;

  • The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.
  • Азгада 2 322;

  • The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
  • Адоникама 667;

  • The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
  • Бигвая 2 067;

  • The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
  • Адина 655;

  • The children of Adin, six hundred and fifty-five.
  • Атера (через Езекию) 98;

  • The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
  • Хашума 328;

  • The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
  • Бецая 324;

  • The children of Bezai, three hundred and twenty-four.
  • Харифа 112;

  • The children of Hariph, a hundred and twelve.
  • Гаваона 95.

  • The children of Gibeon, ninety-five.
  • Жителей Вифлеема и Нетофы 188;

  • The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
  • Анатота 128;

  • The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
  • Бет-Азмавета 42;

  • The men of Beth-azmaveth, forty-two.
  • Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743;

  • The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
  • Рамы и Гевы 621;

  • The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
  • Михмаса 122;

  • The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
  • Вефиля и Гая 123;

  • The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.
  • другого Нево 52;

  • The men of the other Nebo, fifty-two.
  • другого Елама 1 254;

  • The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
  • Харима 320;

  • The children of Harim, three hundred and twenty.
  • Иерихона 345;

  • The children of Jericho, three hundred and forty-five.
  • Лода, Хадида и Оно 721;

  • The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
  • Сенаи 3 930.

  • The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Священников:

    потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;

  • The Priests

    The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
  • Иммера 1 052;

  • The children of Immer, a thousand and fifty-two.
  • Пашхура 1 247;

  • The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
  • Харима 1 017.

  • The children of Harim, a thousand and seventeen.
  • Левитов:

    потомков Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74.

  • The Levites

    The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
  • Певцов:

    потомков Асафа 148.

  • The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
  • Привратников:

    потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138.

  • The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
  • Храмовых слуг:

    потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

  • The Temple Servants

    The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
  • Кероса, Сии, Фадона,

  • the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
  • Леваны, Хагавы, Шалмая,

  • the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,

  • the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
  • Реаи, Рецина, Некоды,

  • the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
  • Газзама, Уззы, Пасеаха,

  • the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
  • Бесая, Меунима, Нефишсима,

  • the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,

  • the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
  • Бацлута, Мехиды, Харши,

  • the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
  • Баркоса, Сисары, Темаха,

  • the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
  • Нециаха и Хатифы.

  • the children of Neziah, the children of Hatipha.
  • Потомков слуг Соломона:

    потомков Сотая, Соферета, Феруды,

  • Descendants of Solomon's Servants

    The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,

  • the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
  • Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона.

  • the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
  • Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392.

  • All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
  • Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
  • потомки Делаи, Товии и Некоды 642.

  • The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
  • А из священников:

    потомки Хаваии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

  • Priests who Could Not Find Their Pedigree

    And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
  • Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
  • Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.22
  • And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
  • Все собрание насчитывало 42 360 человек,
  • Accounting of People and Offerings

    The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
  • besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
  • У них было 736 лошадей, 245 мулов,23
  • Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
  • 435 верблюдов и 6 720 ослов.
  • the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
  • Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм24 золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
  • Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм25 золота и 2 200 мин26 серебра.
  • And [some] of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
  • Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин27 серебра и 67 священнических одеяний.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
  • Священники, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.28
  • And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025