Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Есфирь 10) | (Иов 2) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • В земле Уц жил человек по имени Иов. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Богом и сторонился зла.
  • Prologue

    There once was a man named Job who lived in the land of Uz. He was blameless — a man of complete integrity. He feared God and stayed away from evil.
  • У него родилось семеро сыновей и три дочери.
  • He had seven sons and three daughters.
  • Во владении у него было семь тысяч овец, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц, а еще великое множество слуг. Он был славнее всех жителей Востока.
  • He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 teams of oxen, and 500 female donkeys. He also had many servants. He was, in fact, the richest person in that entire area.
  • Его сыновья сходились, чтобы пировать по очереди в домах друг у друга, и приглашали трех своих сестер, чтобы есть и пить вместе с ними.
  • Job’s sons would take turns preparing feasts in their homes, and they would also invite their three sisters to celebrate with them.
  • Когда время пиров истекало, Иов посылал за ними и освящал их. Рано утром он возносил за каждого из них всесожжение, думая: «Быть может, мои сыновья согрешили и оскорбили Бога в своем сердце». Так Иов поступал постоянно.
  • When these celebrations ended — sometimes after several days — Job would purify his children. He would get up early in the morning and offer a burnt offering for each of them. For Job said to himself, “Perhaps my children have sinned and have cursed God in their hearts.” This was Job’s regular practice.
  • Однажды сыновья Божьи пришли, чтобы предстать перед Господом, и с ними пришел сатана.1

  • Job’s First Test

    One day the members of the heavenly courta came to present themselves before the LORD, and the Accuser, Satan,b came with them.
  • Господь спросил сатану:
    — Откуда ты пришел?
    Сатана ответил Господу:
    — Я скитался по земле и обошел ее всю.
  • “Where have you come from?” the LORD asked Satan.
    Satan answered the LORD, “I have been patrolling the earth, watching everything that’s going on.”
  • Господь сказал сатане:
    — Приметил ли ты Моего слугу Иова? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живет в страхе перед Богом и сторонится зла.
  • Then the LORD asked Satan, “Have you noticed my servant Job? He is the finest man in all the earth. He is blameless — a man of complete integrity. He fears God and stays away from evil.”
  • — Разве даром Иов боится Бога? — ответил Господу сатана. —
  • Satan replied to the LORD, “Yes, but Job has good reason to fear God.
  • Разве не Ты оградил его самого, его домашних и все его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • You have always put a wall of protection around him and his home and his property. You have made him prosper in everything he does. Look how rich he is!
  • Но протяни руку и порази все, что у него есть, — и он проклянет Тебя прямо в лицо.
  • But reach out and take away everything he has, and he will surely curse you to your face!”
  • Господь сказал сатане:
    — Хорошо, все, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай.
    И сатана ушел от Господа.
  • “All right, you may test him,” the LORD said to Satan. “Do whatever you want with everything he possesses, but don’t harm him physically.” So Satan left the LORD’s presence.
  • Однажды, когда сыновья и дочери Иова пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • One day when Job’s sons and daughters were feasting at the oldest brother’s house,
  • к Иову пришел вестник и сказал:
  • a messenger arrived at Job’s home with this news: “Your oxen were plowing, with the donkeys feeding beside them,
  • — Волы пахали и ослицы паслись неподалеку, когда напали шевеяне и угнали их. Они предали слуг мечу, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • when the Sabeans raided us. They stole all the animals and killed all the farmhands. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Он еще говорил, когда пришел другой вестник и сказал:
    — Божий огонь пал с небес и сжег овец и слуг, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “The fire of God has fallen from heaven and burned up your sheep and all the shepherds. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Он еще говорил, когда пришел третий вестник и сказал:
    — Халдеи собрались в три отряда, набросились на стадо твоих верблюдов и угнали их. Они предали всех слуг мечу, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • While he was still speaking, a third messenger arrived with this news: “Three bands of Chaldean raiders have stolen your camels and killed your servants. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Он еще говорил, когда пришел еще один вестник и сказал:
    — Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • While he was still speaking, another messenger arrived with this news: “Your sons and daughters were feasting in their oldest brother’s home.
  • как вдруг страшный вихрь примчался из пустыни и пошатнул дом с четырех углов. Дом рухнул на них, и все они погибли, а я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом.
  • Suddenly, a powerful wind swept in from the wilderness and hit the house on all sides. The house collapsed, and all your children are dead. I am the only one who escaped to tell you.”
  • Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
  • Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
  • и сказал:

    — Нагим я вышел из чрева матери,
    нагим из него и уйду.2
    Господь даровал, Господь и отнял —
    да будет имя Господне благословенно.

  • He said,
    “I came naked from my mother’s womb,
    and I will be naked when I leave.
    The LORD gave me what I had,
    and the LORD has taken it away.
    Praise the name of the LORD!”
  • Во всем этом Иов не согрешил и не обвинил Бога в несправедливости к нему.
  • In all of this, Job did not sin by blaming God.

  • ← (Есфирь 10) | (Иов 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025