Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 10:5
-
Новый русский перевод
Разве Твои дни, как дни смертных,
и года, как у человека,
-
(ru) Синодальный перевод ·
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И коротка ли жизнь Твоя, как наша? Мала Тебе, как нам она мала? Нет! Где же знать Тебе, что значит жизнь? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи дні твої подібні до днів людських,
роки твої, немов дні смертних, -
(en) King James Bible ·
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, -
(en) New International Version ·
Are your days like those of a mortal
or your years like those of a strong man, -
(en) English Standard Version ·
Are your days as the days of man,
or your years as a man’s years, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи Твоє життя є людським, чи Твої роки людські? -
(en) New King James Version ·
Are Your days like the days of a mortal man?
Are Your years like the days of a mighty man, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи в тебе днї, як людські, й роки твої, як у людини, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа, -
(en) New Living Translation ·
Is your lifetime only as long as ours?
Is your life so short -
(en) Darby Bible Translation ·
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days, -
(en) New American Standard Bible ·
‘Are Your days as the days of a mortal,
Or Your years as man’s years,