Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 10) | (Иов 12) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Zophar Rebukes Job

    And Zophar the Naamathite answered and said,
  • — Остаться ли множеству слов без ответа?
    Должен ли краснобай быть оправданным?

  • Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
  • Разве болтовня твоя заставит людей замолчать?
    Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

  • Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
  • Ты говоришь: «Учение мое верно,
    и чист я в Твоих глазах».

  • For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
  • О, если бы Бог ответил,
    отверз бы против тебя уста

  • But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
  • и сокровенную мудрость тебе открыл,
    ведь двулика подлинная премудрость.27
    Знай же, что часть твоих грехов
    Бог предал забвению.

  • And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
  • Можешь ли Божьи глубины постигнуть?
    До конца ли познаешь Всемогущего?

  • Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
  • Он выше небес — что ты сможешь сделать?
    Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?

  • [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
  • Их мера длиннее земли,
    шире моря.

  • The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
  • Если пройдет Он, бросит в темницу
    и созовет суд — кто Ему помешает?

  • If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
  • Ведь Ему известно кто лжив;
    Он видит зло — неужели оставит его без внимания?

  • For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
  • Но глупец наберется ума лишь тогда,
    когда дикий осел переродится в человека.28

  • Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
  • Но если ты сердце Ему отдашь
    и руки к Нему прострешь,

  • If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
  • если грех, что в руке у тебя, отбросишь
    и прогонишь порок из своих шатров,

  • If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
  • то поднимешь лицо свое без стыда,
    встанешь прямо и не будешь бояться.

  • Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
  • Тогда ты несчастье свое забудешь,
    будешь помнить о нем, как об утекшей воде.

  • For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
  • Жизнь твоя станет яснее полдня,
    а тьму рассеет заря.

  • And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
  • Ты будешь спокоен, ведь есть надежда;
    ты огражден,29 — будешь спать безопасно.

  • And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
  • Ляжешь, и никто тебя не устрашит,
    и многие будут заискивать перед тобой.

  • Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
  • А глаза нечестивых померкнут,
    и убежища им не будет.
    Их надежда — что предсмертный вздох.

  • But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.

  • ← (Иов 10) | (Иов 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025