Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 10)
|
(Иов 12) →
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Тогда ответил Цофар из Наамы:
Zophar Rebukes Job And Zophar the Naamathite answered and said,
— Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость.27 Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
Можешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца ли познаешь Всемогущего?
Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Он выше небес — что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
Их мера длиннее земли, шире моря.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Если пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд — кто Ему помешает?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло — неужели оставит его без внимания?
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека.28
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден,29 — будешь спать безопасно.
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда — что предсмертный вздох.
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
← (Иов 10)
|
(Иов 12) →