Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 11) | (Иов 13) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Тогда Иов ответил:
  • Job

    Then Job replied:
  • — Ну, конечно же, только вы люди,
    и мудрость умрет вместе с вами!

  • “Doubtless you are the only people who matter,
    and wisdom will die with you!
  • Но у меня есть ум, как у вас;
    я ничем не хуже вас,
    да и кто же всего этого не знает?

  • But I have a mind as well as you;
    I am not inferior to you.
    Who does not know all these things?
  • Я стал для друзей посмешищем,
    а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал!
    Я, праведный и безупречный,
    стал посмешищем!

  • “I have become a laughingstock to my friends,
    though I called on God and he answered —
    a mere laughingstock, though righteous and blameless!
  • Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного,
    тот вскоре и сам поскользнется.

  • Those who are at ease have contempt for misfortune
    as the fate of those whose feet are slipping.
  • Шатры грабителей в безопасности,
    и те, кто гневит Бога, спокойны,
    словно держат Бога в руках.30

  • The tents of marauders are undisturbed,
    and those who provoke God are secure —
    those God has in his hand.a
  • Но спроси у животных, они научат тебя,
    у небесных птиц, они тебе скажут.

  • “But ask the animals, and they will teach you,
    or the birds in the sky, and they will tell you;
  • Побеседуй с землей, она наставит тебя,
    и рыбы морские тебе возвестят.

  • or speak to the earth, and it will teach you,
    or let the fish in the sea inform you.
  • Кто среди них не знает,
    что все это сделала рука Господня?

  • Which of all these does not know
    that the hand of the Lord has done this?
  • Жизнь всякой твари в Его руке,
    как и дыхание всякого человека.

  • In his hand is the life of every creature
    and the breath of all mankind.
  • Разве не ухо различает слова,
    и не язык распознает вкус пищи?

  • Does not the ear test words
    as the tongue tastes food?
  • Разве не у старейших мудрость?
    Разве долгая жизнь не приносит разум?

  • Is not wisdom found among the aged?
    Does not long life bring understanding?
  • У Бога — мудрость и сила;
    совет и разум — Его.

  • “To God belong wisdom and power;
    counsel and understanding are his.
  • Что Он разрушил, не восстановится,
    заключенные Им не выйдут на волю.

  • What he tears down cannot be rebuilt;
    those he imprisons cannot be released.
  • Он удержит воды, и будет засуха,
    отпустит — они затопят землю.

  • If he holds back the waters, there is drought;
    if he lets them loose, they devastate the land.
  • У Него всесилие и премудрость;
    в Его власти и обманутый, и обманщик.

  • To him belong strength and insight;
    both deceived and deceiver are his.
  • Советчиков Он гонит босыми
    и глупцами делает судей.

  • He leads rulers away stripped
    and makes fools of judges.
  • У царей Он развязывает пояса мантии,
    и обвязывает им бедра повязкой раба.

  • He takes off the shackles put on by kings
    and ties a loinclothb around their waist.
  • Священников Он гонит босыми,
    и низвергает сильных.

  • He leads priests away stripped
    and overthrows officials long established.
  • Он лишает речи искусных советников
    и отбирает разум у старцев.

  • He silences the lips of trusted advisers
    and takes away the discernment of elders.
  • Он покрывает позором знатных
    и лишает оружия могучих.

  • He pours contempt on nobles
    and disarms the mighty.
  • Он открывает глубины тьмы
    и выводит на свет тень смертную.

  • He reveals the deep things of darkness
    and brings utter darkness into the light.
  • Он возвышает и губит народы,
    умножает их и рассеивает.

  • He makes nations great, and destroys them;
    he enlarges nations, and disperses them.
  • Он лишает рассудка земных владык
    и шлет их в пустыню, где нет пути.

  • He deprives the leaders of the earth of their reason;
    he makes them wander in a trackless waste.
  • Бредут они на ощупь в темноте, без света,
    и шатаются, словно пьяные.

  • They grope in darkness with no light;
    he makes them stagger like drunkards.

  • ← (Иов 11) | (Иов 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025