Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 11) | (Иов 13) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Тогда Иов ответил:
  • Job’s Fourth Speech: A Response to Zophar

    Then Job spoke again:
  • — Ну, конечно же, только вы люди,
    и мудрость умрет вместе с вами!

  • “You people really know everything, don’t you?
    And when you die, wisdom will die with you!
  • Но у меня есть ум, как у вас;
    я ничем не хуже вас,
    да и кто же всего этого не знает?

  • Well, I know a few things myself —
    and you’re no better than I am.
    Who doesn’t know these things you’ve been saying?
  • Я стал для друзей посмешищем,
    а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал!
    Я, праведный и безупречный,
    стал посмешищем!

  • Yet my friends laugh at me,
    for I call on God and expect an answer.
    I am a just and blameless man,
    yet they laugh at me.
  • Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного,
    тот вскоре и сам поскользнется.

  • People who are at ease mock those in trouble.
    They give a push to people who are stumbling.
  • Шатры грабителей в безопасности,
    и те, кто гневит Бога, спокойны,
    словно держат Бога в руках.30

  • But robbers are left in peace,
    and those who provoke God live in safety —
    though God keeps them in his power.a
  • Но спроси у животных, они научат тебя,
    у небесных птиц, они тебе скажут.

  • “Just ask the animals, and they will teach you.
    Ask the birds of the sky, and they will tell you.
  • Побеседуй с землей, она наставит тебя,
    и рыбы морские тебе возвестят.

  • Speak to the earth, and it will instruct you.
    Let the fish in the sea speak to you.
  • Кто среди них не знает,
    что все это сделала рука Господня?

  • For they all know
    that my disasterb has come from the hand of the LORD.
  • Жизнь всякой твари в Его руке,
    как и дыхание всякого человека.

  • For the life of every living thing is in his hand,
    and the breath of every human being.
  • Разве не ухо различает слова,
    и не язык распознает вкус пищи?

  • The ear tests the words it hears
    just as the mouth distinguishes between foods.
  • Разве не у старейших мудрость?
    Разве долгая жизнь не приносит разум?

  • Wisdom belongs to the aged,
    and understanding to the old.
  • У Бога — мудрость и сила;
    совет и разум — Его.

  • “But true wisdom and power are found in God;
    counsel and understanding are his.
  • Что Он разрушил, не восстановится,
    заключенные Им не выйдут на волю.

  • What he destroys cannot be rebuilt.
    When he puts someone in prison, there is no escape.
  • Он удержит воды, и будет засуха,
    отпустит — они затопят землю.

  • If he holds back the rain, the earth becomes a desert.
    If he releases the waters, they flood the earth.
  • У Него всесилие и премудрость;
    в Его власти и обманутый, и обманщик.

  • Yes, strength and wisdom are his;
    deceivers and deceived are both in his power.
  • Советчиков Он гонит босыми
    и глупцами делает судей.

  • He leads counselors away, stripped of good judgment;
    wise judges become fools.
  • У царей Он развязывает пояса мантии,
    и обвязывает им бедра повязкой раба.

  • He removes the royal robe of kings.
    They are led away with ropes around their waist.
  • Священников Он гонит босыми,
    и низвергает сильных.

  • He leads priests away, stripped of status;
    he overthrows those with long years in power.
  • Он лишает речи искусных советников
    и отбирает разум у старцев.

  • He silences the trusted adviser
    and removes the insight of the elders.
  • Он покрывает позором знатных
    и лишает оружия могучих.

  • He pours disgrace upon princes
    and disarms the strong.
  • Он открывает глубины тьмы
    и выводит на свет тень смертную.

  • “He uncovers mysteries hidden in darkness;
    he brings light to the deepest gloom.
  • Он возвышает и губит народы,
    умножает их и рассеивает.

  • He builds up nations, and he destroys them.
    He expands nations, and he abandons them.
  • Он лишает рассудка земных владык
    и шлет их в пустыню, где нет пути.

  • He strips kings of understanding
    and leaves them wandering in a pathless wasteland.
  • Бредут они на ощупь в темноте, без света,
    и шатаются, словно пьяные.

  • They grope in the darkness without a light.
    He makes them stagger like drunkards.

  • ← (Иов 11) | (Иов 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025