Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 11)
|
(Иов 13) →
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
А Йов відповів та й сказав:
— Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
„Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
Посміхо́вищем став я для друга свого, я , що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках.30
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
Разве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?
Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
У Бога — мудрость и сила; совет и разум — Его.
Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.
Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
Он удержит воды, и будет засуха, отпустит — они затопят землю.
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.
В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю .
Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!
← (Иов 11)
|
(Иов 13) →