Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 12)
|
(Иов 14) →
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Глаза мои все это видели, слышали уши, и понял ум.
От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.
Скілько ви знаєте, знаю й я, бо я не пущий за вас.
Но я бы хотел поговорить со Всемогущим,31 с Богом поспорить о моем деле.
Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
А вы замарали меня ложью, все вы — бесполезные лекари.
Ви ж тілько льжу куєте; всї ви лїкарі безварті.
О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.
О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
Выслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.
Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
Неужели вы станете лгать ради Бога и обманывать ради Него?
Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?
Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?
А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.
Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?
Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
Изречения ваши — зола, и оплот ваш — оплот из глины.
Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.
Замолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.
Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.
Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.32
Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
Он убивает меня, но я буду надеяться на Него33 ; перед Его лицом я защищу свой путь!
Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!
А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
Внимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.
Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
Вот, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
Возьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.
Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже , и не стану я больше прятаться от Тебя —
Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.
Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
За что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?
За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.
И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.
Я ж, мов глина, розпадаюсь, як одежа, що її міль переїла.
← (Иов 12)
|
(Иов 14) →