Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Человек, рожденный от женщины,
скуден днями, но скорбью сыт.
“Man who is born of a woman
is few of days and full of trouble.
Он, как цветок, прорастает и вянет.
Ускользает, как тень, не задерживается.
he flees like a shadow and continues not.
И на нем задержал Ты взгляд?
И его34 Ты на суд ведешь?
and bring me into judgment with you?
Кто выведет чистое из нечистого?
Никто!
There is not one.
Если дни его установлены,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
and the number of his months is with you,
and you have appointed his limits that he cannot pass,
то отведи от него Свой взгляд,
оставь его в покое,
пусть он, как батрак,
порадуется своим дням.
Ведь и для дерева есть надежда:
если срубят его, оно оживет
и снова пустит побеги.
if it be cut down, that it will sprout again,
and that its shoots will not cease.
Пусть корни его одряхлели в земле,
и пень омертвел в пыли,
and its stump die in the soil,
чуть почует воду — расцветет,
пустит ветви, как молодое растение.
and put out branches like a young plant.
А человек умрет и исчезнет,
испустит дух, и где он?
man breathes his last, and where is he?
Как исчезает вода из озера,
как иссякает река и сохнет,
and a river wastes away and dries up,
так и смертный ляжет и не поднимется;
пока не исчезнут небеса — не проснется
и от сна своего не встанет.
till the heavens are no more he will not awake
or be roused out of his sleep.
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
О если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
that you would conceal me until your wrath be past,
that you would appoint me a set time, and remember me!
Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
Все дни моей службы я бы ждал,
когда придет мое избавление.35
Ты бы позвал, и я бы ответил;
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
you would long for the work of your hands.
Тогда Ты считал бы мои шаги,
но греха моего не выискивал бы;
you would not keep watch over my sin;
накрепко запечатана была бы моя вина,
Ты сокрыл бы мои проступки.
and you would cover over my iniquity.
Но как гора рушится и дробится,
и как скала сходит со своего места,
and the rock is removed from its place;
как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
the torrents wash away the soil of the earth;
so you destroy the hope of man.
Ты теснишь его до конца, и он уходит;
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
you change his countenance, and send him away.
В чести ли дети его, он не знает;
обижают ли их, не видит.
they are brought low, and he perceives it not.