Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Человек, рожденный от женщины,
скуден днями, но скорбью сыт.
“Man, who is born of woman,
Is short-lived and full of turmoil.
Он, как цветок, прорастает и вянет.
Ускользает, как тень, не задерживается.
He also flees like a shadow and does not remain.
И на нем задержал Ты взгляд?
И его34 Ты на суд ведешь?
And bring him into judgment with Yourself.
Если дни его установлены,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
The number of his months is with You;
And his limits You have set so that he cannot pass.
то отведи от него Свой взгляд,
оставь его в покое,
пусть он, как батрак,
порадуется своим дням.
Until he fulfills his day like a hired man.
Ведь и для дерева есть надежда:
если срубят его, оно оживет
и снова пустит побеги.
When it is cut down, that it will sprout again,
And its shoots will not fail.
Пусть корни его одряхлели в земле,
и пень омертвел в пыли,
And its stump dies in the dry soil,
чуть почует воду — расцветет,
пустит ветви, как молодое растение.
And put forth sprigs like a plant.
А человек умрет и исчезнет,
испустит дух, и где он?
Man expires, and where is he?
Как исчезает вода из озера,
как иссякает река и сохнет,
And a river becomes parched and dried up,
так и смертный ляжет и не поднимется;
пока не исчезнут небеса — не проснется
и от сна своего не встанет.
Until the heavens are no longer,
He will not awake nor be aroused out of his sleep.
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
О если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
That You would conceal me until Your wrath returns to You,
That You would set a limit for me and remember me!
Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
Все дни моей службы я бы ждал,
когда придет мое избавление.35
All the days of my struggle I will wait
Until my change comes.
Ты бы позвал, и я бы ответил;
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
You will long for the work of Your hands.
Тогда Ты считал бы мои шаги,
но греха моего не выискивал бы;
You do not observe my sin.
накрепко запечатана была бы моя вина,
Ты сокрыл бы мои проступки.
And You wrap up my iniquity.
Но как гора рушится и дробится,
и как скала сходит со своего места,
And the rock moves from its place;
как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
Its torrents wash away the dust of the earth;
So You destroy man’s hope.
Ты теснишь его до конца, и он уходит;
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
You change his appearance and send him away.
В чести ли дети его, он не знает;
обижают ли их, не видит.
Or they become insignificant, but he does not perceive it.