Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Человек, рожденный от женщины,
скуден днями, но скорбью сыт.
are of few days and full of trouble.
Он, как цветок, прорастает и вянет.
Ускользает, как тень, не задерживается.
like fleeting shadows, they do not endure.
И на нем задержал Ты взгляд?
И его34 Ты на суд ведешь?
Если дни его установлены,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
you have decreed the number of his months
and have set limits he cannot exceed.
то отведи от него Свой взгляд,
оставь его в покое,
пусть он, как батрак,
порадуется своим дням.
till he has put in his time like a hired laborer.
Ведь и для дерева есть надежда:
если срубят его, оно оживет
и снова пустит побеги.
If it is cut down, it will sprout again,
and its new shoots will not fail.
Пусть корни его одряхлели в земле,
и пень омертвел в пыли,
and its stump die in the soil,
чуть почует воду — расцветет,
пустит ветви, как молодое растение.
and put forth shoots like a plant.
А человек умрет и исчезнет,
испустит дух, и где он?
he breathes his last and is no more.
Как исчезает вода из озера,
как иссякает река и сохнет,
or a riverbed becomes parched and dry,
так и смертный ляжет и не поднимется;
пока не исчезнут небеса — не проснется
и от сна своего не встанет.
till the heavens are no more, people will not awake
or be roused from their sleep.
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
О если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
and conceal me till your anger has passed!
If only you would set me a time
and then remember me!
Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
Все дни моей службы я бы ждал,
когда придет мое избавление.35
Ты бы позвал, и я бы ответил;
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
you will long for the creature your hands have made.
Тогда Ты считал бы мои шаги,
но греха моего не выискивал бы;
but not keep track of my sin.
накрепко запечатана была бы моя вина,
Ты сокрыл бы мои проступки.
you will cover over my sin.
Но как гора рушится и дробится,
и как скала сходит со своего места,
and as a rock is moved from its place,
как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
and torrents wash away the soil,
so you destroy a person’s hope.
Ты теснишь его до конца, и он уходит;
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
you change their countenance and send them away.
В чести ли дети его, он не знает;
обижают ли их, не видит.
if their offspring are brought low, they do not see it.