Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 13) | (Иов 15) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Человек, рожденный от женщины,
    скуден днями, но скорбью сыт.

  • Job Speaks of Life’s Woes

    “Man who is born of woman
    Is of few days and full of [a]trouble.
  • Он, как цветок, прорастает и вянет.
    Ускользает, как тень, не задерживается.

  • He comes forth like a flower and fades away;
    He flees like a shadow and does not continue.
  • И на нем задержал Ты взгляд?
    И его34 Ты на суд ведешь?

  • And do You open Your eyes on such a one,
    And bring [b]me to judgment with Yourself?
  • Кто выведет чистое из нечистого?
    Никто!

  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    No one!
  • Если дни его установлены,
    и число его месяцев Ты сосчитал,
    и поставил рубеж, который он не преступит,

  • Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • то отведи от него Свой взгляд,
    оставь его в покое,
    пусть он, как батрак,
    порадуется своим дням.

  • Look away from him that he may [c]rest,
    Till like a hired man he finishes his day.
  • Ведь и для дерева есть надежда:
    если срубят его, оно оживет
    и снова пустит побеги.

  • “For there is hope for a tree,
    If it is cut down, that it will sprout again,
    And that its tender shoots will not cease.
  • Пусть корни его одряхлели в земле,
    и пень омертвел в пыли,

  • Though its root may grow old in the earth,
    And its stump may die in the ground,
  • чуть почует воду — расцветет,
    пустит ветви, как молодое растение.

  • Yet at the scent of water it will bud
    And bring forth branches like a plant.
  • А человек умрет и исчезнет,
    испустит дух, и где он?

  • But man dies and [d]is laid away;
    Indeed he [e]breathes his last
    And where is he?
  • Как исчезает вода из озера,
    как иссякает река и сохнет,

  • As water disappears from the sea,
    And a river becomes parched and dries up,
  • так и смертный ляжет и не поднимется;
    пока не исчезнут небеса — не проснется
    и от сна своего не встанет.

  • So man lies down and does not rise.
    Till the heavens are no more,
    They will not awake
    Nor be roused from their sleep.
  • О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
    спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
    О если бы Ты установил мне срок,
    а потом вспомнил бы обо мне!

  • “Oh, that You would hide me in the grave,
    That You would conceal me until Your wrath is past,
    That You would appoint me a set time, and remember me!
  • Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
    Все дни моей службы я бы ждал,
    когда придет мое избавление.35

  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my hard service I will wait,
    Till my change comes.
  • Ты бы позвал, и я бы ответил;
    творение Твоих рук растрогало бы Тебя.

  • You shall call, and I will answer You;
    You shall desire the work of Your hands.
  • Тогда Ты считал бы мои шаги,
    но греха моего не выискивал бы;

  • For now You number my steps,
    But do not watch over my sin.
  • накрепко запечатана была бы моя вина,
    Ты сокрыл бы мои проступки.

  • My transgression is sealed up in a bag,
    And You [f]cover my iniquity.
  • Но как гора рушится и дробится,
    и как скала сходит со своего места,

  • “But as a mountain falls and crumbles away,
    And as a rock is moved from its place;
  • как вода подтачивает камни,
    и потоки смывают почву,
    так и Ты губишь надежды смертного.

  • As water wears away stones,
    And as torrents wash away the soil of the earth;
    So You destroy the hope of man.
  • Ты теснишь его до конца, и он уходит;
    Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

  • You prevail forever against him, and he passes on;
    You change his countenance and send him away.
  • В чести ли дети его, он не знает;
    обижают ли их, не видит.

  • His sons come to honor, and he does not know it;
    They are brought low, and he does not perceive it.
  • Он лишь чувствует: тело его болит
    и плачет лишь о себе.

  • But his flesh will be in pain over it,
    And his soul will mourn over it.”

  • ← (Иов 13) | (Иов 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025