Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Человек, рожденный от женщины,
скуден днями, но скорбью сыт.
Он, как цветок, прорастает и вянет.
Ускользает, как тень, не задерживается.
He flees like a shadow and does not continue.
И на нем задержал Ты взгляд?
И его34 Ты на суд ведешь?
Если дни его установлены,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
The number of his months is with You;
You have appointed his limits, so that he cannot pass.
то отведи от него Свой взгляд,
оставь его в покое,
пусть он, как батрак,
порадуется своим дням.
Ведь и для дерева есть надежда:
если срубят его, оно оживет
и снова пустит побеги.
If it is cut down, that it will sprout again,
And that its tender shoots will not cease.
Пусть корни его одряхлели в земле,
и пень омертвел в пыли,
And its stump may die in the ground,
чуть почует воду — расцветет,
пустит ветви, как молодое растение.
And bring forth branches like a plant.
А человек умрет и исчезнет,
испустит дух, и где он?
Как исчезает вода из озера,
как иссякает река и сохнет,
And a river becomes parched and dries up,
так и смертный ляжет и не поднимется;
пока не исчезнут небеса — не проснется
и от сна своего не встанет.
Till the heavens are no more,
They will not awake
Nor be roused from their sleep.
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
О если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
That You would conceal me until Your wrath is past,
That You would appoint me a set time, and remember me!
Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
Все дни моей службы я бы ждал,
когда придет мое избавление.35
All the days of my hard service I will wait,
Till my change comes.
Ты бы позвал, и я бы ответил;
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
You shall desire the work of Your hands.
Тогда Ты считал бы мои шаги,
но греха моего не выискивал бы;
But do not watch over my sin.
накрепко запечатана была бы моя вина,
Ты сокрыл бы мои проступки.
Но как гора рушится и дробится,
и как скала сходит со своего места,
And as a rock is moved from its place;
как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
And as torrents wash away the soil of the earth;
So You destroy the hope of man.
Ты теснишь его до конца, и он уходит;
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
You change his countenance and send him away.
В чести ли дети его, он не знает;
обижают ли их, не видит.
They are brought low, and he does not perceive it.