Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 13)
|
(Иов 15) →
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Человек, рожденный от женщины, скуден днями, но скорбью сыт.
Адже смертна людина, яка народжена від жінки, має коротке життя і повна гніву,
Он, как цветок, прорастает и вянет. Ускользает, как тень, не задерживается.
або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася.
И на нем задержал Ты взгляд? И его34 Ты на суд ведешь?
Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе?
Кто выведет чистое из нечистого? Никто!
Бо хто на суді буде чистим від нечисті? Але ж ніхто!
Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал, и поставил рубеж, который он не преступит,
Хоч і один день його життя на землі, а його місяці пораховані в нього, Ти поклав на час, і він не переступить.
то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое, пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
Відійди від нього, щоб замовчав і мав задоволення від життя, наче найманець.
Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.
Адже є надія для дерева. Бо якщо буде зрубаним, ще зацвіте, і галузки в нього не бракуватиме.
Пусть корни его одряхлели в земле, и пень омертвел в пыли,
Бо якщо постаріє в землі його корінь, і його пень на камені помре,
чуть почует воду — расцветет, пустит ветви, как молодое растение.
то зацвіте від запаху води, і зробить жнива більше, ніж молодий саджанець.
А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
Чоловік же, померши, відійшов, — смертна людина, упавши, більше не існує.
Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
Адже в часі помирає море, і ріка, опустівши, висохла.
так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса — не проснется и от сна своего не встанет.
А людина, заснувши, не встане, доки лишень небо буде зшите разом. І вони не збудяться зі свого сну.
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых, спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев! О если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
Хіба ж не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б Твій гнів, і признач мені час, в який мене згадаєш.
Когда человек умрет, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придет мое избавление.35
Адже якщо чоловік помре, чи житиме, закінчивши дні свого життя? Чи терпітиму, аж доки знову буду?
Ты бы позвал, и я бы ответил; творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
Тоді покличеш, а я Тебе послухаюся, діло ж Твоїх рук не відкинь.
Тогда Ты считал бы мои шаги, но греха моего не выискивал бы;
Ти ж почислив мої задуми, і Тебе не омине жоден із моїх гріхів.
накрепко запечатана была бы моя вина, Ты сокрыл бы мои проступки.
Ти ж запечатав мої беззаконня в торбі, позначив, якщо я в чомусь несвідомо вчинив переступ.
Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,
І лише гора, падаючи, розсиплеться, і камінь постаріє на своєму місці.
как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.
Вода злизала каміння, і води затопили низини пороху землі. І Ти знищив очікування людини.
Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
Ти його скинув до кінця, і він відійшов. Ти йому наставив обличчя і відіслав.
В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, не видит.
І якщо його сини стали численними, він не знає, і якщо стають нечисленними, він не свідомий того.
Он лишь чувствует: тело его болит и плачет лишь о себе.
Але тільки його тіло відчувало біль, і його душа плакала.
← (Иов 13)
|
(Иов 15) →