Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 16) | (Иов 18) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    ждет меня могила.

  • Job Continues to Defend His Innocence

    “My spirit is crushed,
    and my life is nearly snuffed out.
    The grave is ready to receive me.
  • Поистине, рядом со мной — насмешники,
    и мои глаза смотрят на их издевательства.

  • I am surrounded by mockers.
    I watch how bitterly they taunt me.
  • Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?

  • “You must defend my innocence, O God,
    since no one else will stand up for me.
  • Ты закрыл их разум от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.

  • You have closed their minds to understanding,
    but do not let them triumph.
  • У того, кто друзей оговаривает за плату, —
    дети ослабеют глазами.

  • They betray their friends for their own advantage,
    so let their children faint with hunger.
  • Бог сделал меня присказкой для людей,
    тем, кому люди плюют в лицо.

  • “God has made a mockery of me among the people;
    they spit in my face.
  • Помутились от горя мои глаза,
    и все тело мое стало как тень.

  • My eyes are swollen with weeping,
    and I am but a shadow of my former self.
  • Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.

  • The virtuous are horrified when they see me.
    The innocent rise up against the ungodly.
  • Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

  • The righteous keep moving forward,
    and those with clean hands become stronger and stronger.
  • Ну, а вы — попробуйте снова,
    и я не найду среди вас мудреца.

  • “As for all of you, come back with a better argument,
    though I still won’t find a wise man among you.
  • Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы.

  • My days are over.
    My hopes have disappeared.
    My heart’s desires are broken.
  • Они ночь превращают в день.
    «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

  • These men say that night is day;
    they claim that the darkness is light.
  • Если я жду себе дом в мире мертвых,
    если я во мгле расстелю постель,

  • What if I go to the gravea
    and make my bed in darkness?
  • и скажу могиле: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

  • What if I call the grave my father,
    and the maggot my mother or my sister?
  • то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?

  • Where then is my hope?
    Can anyone find it?
  • Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
    Разве вместе в прах мы ляжем?

  • No, my hope will go down with me to the grave.
    We will rest together in the dust!”

  • ← (Иов 16) | (Иов 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025