Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 16) | (Иов 18) →

Новый русский перевод

Переклад Хоменка

  • Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    ждет меня могила.

  • «Мій дух розбитий,
    дні мої погасли,
    для мене залишається лише могила.
  • Поистине, рядом со мной — насмешники,
    и мои глаза смотрят на их издевательства.

  • Чи не став я посміховиськом?
    Чи не в гіркоті ночують мої очі?
  • Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?

  • О, поручися за мене сам перед собою!
    Бо хто б ручився за мене?
  • Ты закрыл их разум от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.

  • Та ти позбавив розуму їхнє серце,
    тому й не піднесеш їх угору.
  • У того, кто друзей оговаривает за плату, —
    дети ослабеют глазами.

  • Вони призначають здобич друзям,
    тоді як очі власних дітей меркнуть.
  • Бог сделал меня присказкой для людей,
    тем, кому люди плюют в лицо.

  • Ти зробив мене притчею народу,
    мені плюють у вічі.
  • Помутились от горя мои глаза,
    и все тело мое стало как тень.

  • В очах моїх від смутку потемніло,
    і мої члени, наче тінь, виснажуються.
  • Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.

  • Дивуються над оцим праведні люди,
    і невинний обурюється на безбожника.
  • Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

  • Та праведник тримається путі своєї
    і чистий руками ще більш набирає духу.
  • Ну, а вы — попробуйте снова,
    и я не найду среди вас мудреца.

  • Вернітеся ж, усі ви, приступіте;
    може, бодай одного мудрого знайду між вами!
  • Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы.

  • Дні мої відпливли, думки мої розбиті!
    Зідхання мого серця
  • Они ночь превращают в день.
    «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

  • з ночі день роблять,
    і супроти темряви світло близько.
  • Если я жду себе дом в мире мертвых,
    если я во мгле расстелю постель,

  • Чи можу сподіватись? Шеол — моя домівка!
    У темряві стелю я собі постіль.
  • и скажу могиле: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

  • Кричу до гробу: Ти мій батько!
    А до хробака: Моя сестра й моя мати!
  • то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?

  • Де ж тут моя надія?
    І щастя моє. — хто його бачив?
  • Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
    Разве вместе в прах мы ляжем?

  • Зійдуть у Шеол зо мною?
    коли зануримося разом у порох?»

  • ← (Иов 16) | (Иов 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025