Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 18)
|
(Иов 20) →
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Job: My Redeemer Lives And Job answered and said,
— Долго еще вам мучить меня и своими словами меня терзать?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Если я и впрямь согрешил, при мне мой грех и останется.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
то знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
Я кричу: «Обида!» — но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
Он мой путь заградил — не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
Воспылал на меня гнев Его. Он считает меня врагом.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Он удалил моих братьев от меня; и близкие люди стали чужими.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
Гости мои и мои служанки считают меня чужаком, глядят на меня, как на постороннего.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
Я зову слугу, а ответа нет; устами своими я умолять его должен.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
Опротивело моей жене мое дыхание, я стал отвратителен моим братьям.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь — они надо мной смеются.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
От меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов.45
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
Зачем вы преследуете меня, как Бог, и не можете плотью моей насытиться?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
О если бы записаны были мои слова, были бы в свитке начертаны,
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
Но я знаю: Искупитель46 мой жив, и в конце Он встанет над землей47 ; и когда моя кожа с меня спадет,
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
я все же во плоти48 моей увижу Бога49 ;
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нем?» —
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
то бойтесь меча, ведь гнев карает мечом, чтобы вы познали, что есть суд.50
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
← (Иов 18)
|
(Иов 20) →