Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 18) | (Иов 20) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Тогда Иов ответил:
  • Job Replies: My Redeemer Lives

    Then Job answered and said:
  • — Долго еще вам мучить меня
    и своими словами меня терзать?

  • “How long will you torment me
    and break me in pieces with words?
  • Вот уже десять раз вы меня стыдили.
    Вам не стыдно меня оскорблять?

  • These ten times you have cast reproach upon me;
    are you not ashamed to wrong me?
  • Если я и впрямь согрешил,
    при мне мой грех и останется.

  • And even if it be true that I have erred,
    my error remains with myself.
  • А если хотите передо мною кичиться,
    позором моим меня упрекать,

  • If indeed you magnify yourselves against me
    and make my disgrace an argument against me,
  • то знайте: Бог причинил мне зло
    и сеть Свою на меня набросил.

  • know then that God has put me in the wrong
    and closed his net about me.
  • Я кричу: «Обида!» — но нет ответа;
    я зову на помощь, но нет суда.

  • Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered;
    I call for help, but there is no justice.
  • Он мой путь заградил — не пройти;
    Он покрыл мои тропы мглой.

  • He has walled up my way, so that I cannot pass,
    and he has set darkness upon my paths.
  • Он совлек с меня мою славу,
    и с головы моей снял венец.

  • He has stripped from me my glory
    and taken the crown from my head.
  • Он крушит меня со всех сторон — я ухожу.
    Он исторг надежду мою, как дерево.

  • He breaks me down on every side, and I am gone,
    and my hope has he pulled up like a tree.
  • Воспылал на меня гнев Его.
    Он считает меня врагом.

  • He has kindled his wrath against me
    and counts me as his adversary.
  • Подступают вместе Его полки,
    вал осадный против меня возводят,
    стан разбивают вокруг моего шатра.

  • His troops come on together;
    they have cast up their siege rampa against me
    and encamp around my tent.
  • Он удалил моих братьев от меня;
    и близкие люди стали чужими.

  • “He has put my brothers far from me,
    and those who knew me are wholly estranged from me.
  • Отвернулись сородичи от меня,
    и друзья обо мне забыли.

  • My relatives have failed me,
    my close friends have forgotten me.
  • Гости мои и мои служанки
    считают меня чужаком,
    глядят на меня, как на постороннего.

  • The guests in my house and my maidservants count me as a stranger;
    I have become a foreigner in their eyes.
  • Я зову слугу, а ответа нет;
    устами своими я умолять его должен.

  • I call to my servant, but he gives me no answer;
    I must plead with him with my mouth for mercy.
  • Опротивело моей жене мое дыхание,
    я стал отвратителен моим братьям.

  • My breath is strange to my wife,
    and I am a stench to the children of my own mother.
  • Даже малые дети меня презирают;
    поднимаюсь — они надо мной смеются.

  • Even young children despise me;
    when I rise they talk against me.
  • Близкие друзья гнушаются меня;
    те, кого я любил, обратились против меня.

  • All my intimate friends abhor me,
    and those whom I loved have turned against me.
  • От меня остались лишь кожа да кости,
    я остался лишь с кожей возле зубов.45

  • My bones stick to my skin and to my flesh,
    and I have escaped by the skin of my teeth.
  • Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной,
    ведь меня поразила рука Божья.

  • Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends,
    for the hand of God has touched me!
  • Зачем вы преследуете меня, как Бог,
    и не можете плотью моей насытиться?

  • Why do you, like God, pursue me?
    Why are you not satisfied with my flesh?
  • О если бы записаны были мои слова,
    были бы в свитке начертаны,

  • “Oh that my words were written!
    Oh that they were inscribed in a book!
  • выбиты железным резцом по свинцу,
    врезаны в камень навеки!

  • Oh that with an iron pen and lead
    they were engraved in the rock forever!
  • Но я знаю: Искупитель46 мой жив,
    и в конце Он встанет над землей47;
    и когда моя кожа с меня спадет,

  • For I know that my Redeemer lives,
    and at the last he will stand upon the earth.b
  • я все же во плоти48 моей увижу Бога49;

  • And after my skin has been thus destroyed,
    yet inc my flesh I shall see God,
  • я сам увижу Его и не буду Ему чужим,
    своими глазами увижу Его.
    Как томится в груди моей сердце!

  • whom I shall see for myself,
    and my eyes shall behold, and not another.
    My heart faints within me!
  • Если скажете: «Как нам его преследовать,
    раз корень зла находится в нем?» —

  • If you say, ‘How we will pursue him!’
    and, ‘The root of the matter is found in him,’d
  • то бойтесь меча,
    ведь гнев карает мечом,
    чтобы вы познали, что есть суд.50

  • be afraid of the sword,
    for wrath brings the punishment of the sword,
    that you may know there is a judgment.”

  • ← (Иов 18) | (Иов 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025