Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 21) | (Иов 23) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • Eliphaz Accuses and Exhorts Job

    And Eliphaz the Temanite answered and said,
  • — Может ли человек принести пользу Богу?
    Даже самый разумный — может ли принести Ему пользу?

  • Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
  • Что за радость Всемогущему
    от твоей праведности?
    Что за польза Ему
    от твоей безгрешности?

  • Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
  • За благочестие ли Он тебя осуждает
    и вступает с тобою в суд?

  • Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
  • Разве порочность твоя не безмерна,
    и проступки не бесконечны?

  • Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
  • Ты брал без причины с братьев залог;
    ты снимал одежду с полунагих.

  • For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
  • Ты усталому не давал воды
    и отказывал в пище голодному,

  • Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
  • хотя ты был властным человеком и владел землей,
    и знатный на ней селился.

  • But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
  • Ты и вдов отсылал ни с чем
    и сирот оставлял с пустыми руками.

  • Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
  • Потому и сети вокруг тебя,
    потому и внезапный ужас страшит,

  • Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
  • потому и глаза тебе застилает тьма,
    и разлив многих вод тебя захлестнул.

  • Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
  • Разве Бог не превыше небес?
    Взгляни на звезды, как они высоки!

  • Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
  • Но ты говоришь: «Что знает Бог?
    Разве может судить Он сквозь мглу?

  • And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
  • Сокрыт облаками, Он нас не видит,
    проходя по своду небес».

  • Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
  • Неужели ты держишься древнего пути,
    по которому шли беззаконники?

  • Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
  • Они были до срока истреблены,
    их основания унес поток.

  • Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
  • Они говорили Богу: «Оставь нас!
    Что может сделать нам Всемогущий?» —

  • Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
  • а Он наполнял добром их дома.
    Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

  • Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
  • Увидев их гибель, ликуют праведные;
    непорочные смеются над ними, говоря:

  • The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
  • «Поистине, истреблен наш враг,
    и огонь пожирает его добро».

  • Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
  • Примирись же с Богом, и обретешь мир;
    так придет к тебе благополучие.

  • Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • Прими наставление Его уст
    и в сердце слова Его сохрани.

  • Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
  • Если ты вернешься к Всемогущему
    и удалишь неправду от своего шатра,
    то будешь восстановлен.

  • If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
  • Если пылью сочтешь ты золото,
    камнями ущелий — золото из Офира,

  • And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
  • то Всемогущий станет твоим золотом,
    твоим серебром отменным.

  • Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
  • Ты возликуешь о Всемогущем
    и поднимешь к Богу свое лицо.

  • Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God:
  • Когда ты помолишься, Он услышит;
    и ты исполнишь свои обеты.

  • Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
  • Как ты задумаешь, так и сбудется,
    и на пути твоем воссияет свет.

  • And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
  • Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» —
    то спасет Он павшего духом.

  • When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
  • Он спасет даже виновного,
    спасен он будет чистотой твоих рук.

  • [Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.

  • ← (Иов 21) | (Иов 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025