Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иов 23:17
-
Новый русский перевод
но тьма и мгла, застилающая мне лицо,
не ввергли меня в безмолвие.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И всё же тьма, что мне лицо покрыла, заставить не могла меня молчать. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бож не від темряви я гину,
і не від пітьми, що вкрила вид мій.» -
(en) King James Bible ·
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. -
(en) New International Version ·
Yet I am not silenced by the darkness,
by the thick darkness that covers my face. -
(en) English Standard Version ·
yet I am not silenced because of the darkness,
nor because thick darkness covers my face. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже я не знав, що на мене найде темрява, та темрява мене покрила перед моїм обличчям. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
О, чому ж не затратив він мене, закіль ще ся темрява налягла, й не спрятав морок перед видом моїм! -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його! -
(en) New Living Translation ·
Darkness is all around me;
thick, impenetrable darkness is everywhere. -
(en) Darby Bible Translation ·
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he hidden the gloom from me. -
(en) New American Standard Bible ·
But I am not silenced by the darkness,
Nor deep gloom which covers me.