Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 27) | (Иов 29) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • — Есть рудник для серебра
    и для золота есть горн плавильный.

  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
  • Из земли добывают железо,
    и плавят медь из руды.

  • Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
  • Тьме рудокоп полагает предел.
    Ищет он в отдаленных пределах
    руду в непроглядной мгле.

  • [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
  • Далеко от жилья он роет колодец,
    в местах, что забыла стопа человека;
    висит он и зыблется вдали от людей.

  • He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
  • Земля, на которой вырастает пища,
    изнутри изрыта, будто огнем.

  • As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
  • Сапфиров62 россыпь в ее камнях,
    и в ней — золотой песок.

  • The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
  • Пути к ним не знает хищная птица,
    соколиный глаз их не видел.

  • It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
  • Гордые звери их не топтали,
    и лев по ним не ходил.

  • The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
  • Человек на гранит простирает руку
    и с корнем вырывает горы.

  • [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
  • Он прорубает проходы в скалах,
    и глаза его видят все их сокровища.

  • He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
  • Он останавливает63 истоки рек,
    и сокровенное выносит на свет.

  • He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
  • Но где можно найти мудрость?
    Где обитает разум?

  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
  • Не знает смертный ее дома64;
    на земле живых ее не найти.

  • Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
  • Пучина скажет: «Во мне ее нет»;
    и молвит море: «Не у меня она».

  • The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
  • Ее не купить за червонное золото,
    не отвесить цену ее серебром.

  • Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
  • Не купить ее ни за золото Офира,
    ни за драгоценный оникс и сапфир.

  • It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
  • Не сравнить ее с золотом и кристаллом,65
    на утварь из чистого золота не обменять.

  • Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
  • Что говорить о кораллах и яшме;
    превыше рубинов стоимость мудрости.

  • Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
  • Не сравнить с ней топазы из Куша66;
    не купить ее за отменное золото.

  • The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
  • Откуда приходит мудрость?
    Где обитает разум?

  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • Скрыта она от глаз всех живущих
    и от птиц небесных утаена.

  • For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
  • Погибель и Смерть говорят:
    «Мы слышали только слух о ней».

  • Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
  • Только Богу ведом к ней путь,
    Он знает ее жилище,

  • God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
  • ведь Он озирает края земли
    и видит все, что под небесами.

  • For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
  • Когда Он давал ветру силу
    и водам ставил пределы,

  • In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
  • когда Он дождю предписал устав
    и путь проложил для молний,

  • In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
  • Он увидел мудрость и восхвалил ее,
    утвердил ее, испытал

  • Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
  • и сказал человеку так:
    «Воистину, страх перед Владыкой — вот мудрость,
    сторониться зла — это разум».

  • And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

  • ← (Иов 27) | (Иов 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025